Читаем Как мы писали роман полностью

"I cannot give you his name," our German friend explained--"the man himself told me the story in confidence; and though he personally, by virtue of his after record, could afford to have it known, there are other reasons why it should not be bruited about."Я не буду называть его имени, - начал наш собеседник, - ибо все, что он рассказывал, было конфиденциально.
"How I learnt it was in this way.Сам я узнал эту историю следующим образом.
For a dashing exploit performed during the brief war against Austria he had been presented with the Iron Cross.За смелый подвиг, совершенный во время короткой войны с Австрией, мой друг был награжден орденом Железного Креста, который, как вы знаете, является высшей наградой в нашей армии.
This, as you are well aware, is the most highly-prized decoration in our army; men who have earned it are usually conceited about it, and, indeed, have some excuse for being so.Лица, заслужившие этот орден, обыкновенно чрезвычайно гордятся им, что вполне понятно.
He, on the contrary, kept his locked in a drawer of his desk, and never wore it except when compelled by official etiquette.Мой же приятель, наоборот, держал его всегда спрятанным в ящике письменного стола и надевал только в официальных случаях, когда не мог этого избежать.
The mere sight of it seemed to be painful to him. One day I asked him the reason.Казалось, ему неприятен самый вид этого ордена, Однажды я спросил его, почему.
We are very old and close friends, and he told me.Мы с ним старые и близкие друзья, и он рассказал мне следующее.
"The incident occurred when he was a young lieutenant.Он был еще совсем юным лейтенантом, и это было первое "дело", в котором он участвовал.
Indeed, it was his first engagement. By some means or another he had become separated from his company, and, unable to regain it, had attached himself to a line regiment stationed at the extreme right of the Prussian lines.Случилось так, что он оказался отрезанным от своей роты и, не имея возможности пробиться к ней обратно, примкнул к пехотному полку, стоявшему на крайнем правом фланге.
"The enemy's effort was mainly directed against the left centre, and for a while our young lieutenant was nothing more than a distant spectator of the battle.Усилия противника были направлены главным образом против левого сектора центрального участка фронта, и в течение некоторого времени наш лейтенант оставался только отдаленным зрителем боя.
Suddenly, however, the attack shifted, and the regiment found itself occupying an extremely important and critical position.Но внезапно направление вражеской атаки переменилось, и позиция пруссаков оказалась чрезвычайно опасной и ответственной.
The shells began to fall unpleasantly near, and the order was given to 'grass.'Снаряды стали ложиться в неприятной близости; последовал приказ "ложись".
"The men fell upon their faces and waited.Люди упали и замерли.
The shells ploughed the ground around them, smothering them with dirt.Снаряды взрывали вокруг них землю и набрасывали их грязью.
A horrible, griping pain started in my young friend's stomach, and began creeping upwards.В животе у нашего друга появилась ужасная спазматическая боль, поднимавшаяся все выше и выше.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука