Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Шаг 2: С чьей позиции мы наблюдаем это действие? Что ощущает этот человек? Отыщите в нем противоречивые эмоции.


Шаг 3: Найдите визуальные детали в происходящем, неприметные на первый взгляд – такие, которые можно увидеть, только если присмотреться.


Шаг 4: Не обращаясь к первоначальному тексту и используя результаты, полученные в предыдущих шагах, перепишите это действие.


Резюме: Заметное событие сразу же выигрывает, если подмешать в него противоречивые эмоции. А как быть с незначительными или небольшого размаха событиями? Добавить чувства в проход по комнате – это слишком? Возможно. Но представьте, как изменится картинка. Он прошел по комнате. Неплохо. А если так: Он метался по комнате. Это сон? Или он мертв? Разница налицо, правда? Маленькие действия несложно перегрузить – это правда, но, с другой стороны, в простых повседневных действиях не так уж много поводов для волнения. Истинное напряжение всегда внутри.

Напряжение в экспозиции

Шаг 1: Найдите в своей рукописи любой фрагмент с экспозицией. Иногда ее называют внутренним монологом – это момент, в котором мы узнаем о том, что думает и чувствует персонаж.


Шаг 2: Определите основную эмоцию, заложенную в этом фрагменте, а затем запишите, какая эмоция ей противоречит.


Шаг 3: Присмотритесь к мыслям персонажа. Суммируйте то, что происходит у него в голове. А теперь найдите противоположную этому идею.


Шаг 4: Если фрагмент включает в себя переживания о том, что произошло ранее, отыщите в случившемся нечто такое, что ваш персонаж не осознал или не заметил сразу. Озвучьте дотоле не заданный вопрос. Какие новые поводы для волнений, тревоги и опасений появились у вашего персонажа?


Шаг 5: Не обращаясь к первоначальному тексту, перепишите экспозицию, включив в нее противоречивые эмоции или конфликт идей. Выкрутите контраст посильнее. Добавьте новые вопросы и поводы для волнений.


Резюме: Многие авторы считают важным описывать то, что происходит в головах у их героев, но забывают, что читатели почти все это уже почувствовали и подумали. Новый пересказ того, что и так очевидно, не придает ему дополнительное значение. Только истощает напряжение. Экспозиция нужна для чего-то нового: возникших вопросов, свежих волнений, непредсказуемых углов зрения. Считайте экспозицию сюжетным поворотом. Просто это поворот, который происходит у персонажа в голове.

Как избежать провалов в напряжении

Шаг 1: Найдите в своей рукописи фрагмент любого из следующих типов: вводный абзац о погоде или природе, предыстория, размышления о случившемся, путешествие, описание или предзнаменование.


Шаг 2: Определите главное чувство, которое ваш рассказчик испытывает в этой ситуации. Запишите ощущение противоположного толка.


Шаг 3: Не заглядывая в свой первоначальный текст, перепишите этот фрагмент и добавьте в него конфликт эмоций, которые вы идентифицировали.


Шаг 4: Найдите в рукописи еще двадцать мест, где можно проделать предыдущие шаги.


Резюме: Провалы в напряжении встречаются в любой рукописи. Я знаю об этом, потому что пролистываю такие места. Вам это ни к чему. В целом лучше начинать сразу с действия, избавляться от предыстории, избегать размышлений о произошедшем, сокращать описания и редко обращаться к предзнаменованиям. Но почему бы не научиться исправлять все эти провальные места при помощи напряжения? Это расширит ваш подручный набор писательских инструментов.

Как писать сцены насилия

Шаг 1: Найдите в своем романе сцену насилия.


Шаг 2: Разберите эту сцену на три, четыре или пять наиболее зрелищных частей – буквально на стоп-кадры.


Шаг 3: Всмотритесь в каждую из этих картинок. Например, опишите какую-то деталь, которую мы не заметим с первого взгляда.

Шаг 4: В каждой картинке посадите вашего рассказчика в кресло психиатра. Спросите его: что вы ощущаете в данный конкретный момент?

Примечание: Избегайте очевидных эмоций – шока, ужаса, страха. Для каждого действия подберите второстепенную эмоцию.

Шаг 5: Не заглядывая в свой первоначальный текст, перепишите эту сцену, используя результаты, полученные выше. Проявите разборчивость, но почерпните побольше из того, что только что записали.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии