Читаем Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры полностью

– У них у всех очень похожие имена, правда? Как так получается?

– Сейчас у нас в Англии обычно есть личное имя, одно или два средних (второе личное имя) и фамилия. И мы редко всерьез задумываемся о значении имен. Имя Филип означает что-то вроде «любитель лошадей» и имеет греческое происхождение, а фамилия Уомэк англосаксонская и означает «желудок».

– То есть тебя зовут «Любитель Лошадиных Желудков»?

– Э-э, да. То ли ветеринар, то ли особо извращенный гурман. Звук «ф» в греческом изначально был больше похож на «п», так что меня, в принципе, зовут Пилип Уомэк. Попробуй это воспроизвести.

Уна попыталась, но безуспешно. Она тактично кашлянула и снова побрела рядышком со мной, и мы стали спускаться с Парламентского холма. Было холодно, и я пытался согреть дыханием руки.

– Моя фамилия, хотя и англосаксонская, тоже отсылает к римской системе именования. Примерно в XIV веке Уомэком изначально назвали кого-то очень толстого либо, если принять во внимание особенности английского юмора, кого-то очень худого. Это слово можно перевести на латынь как Venter – «живот», Obesus – «жир» или Crassus – «тучный». Так что по-латински меня могли бы звать Philippus Venter.

– Радуйся, что ты не римлянин!

– А я и рад. Римское полное имя выглядит примерно так:

M. Tullius M. f. Cor. Cicero

Это означает «Марк Туллий сын Марка из трибы Корнелия Цицерон». Могло упоминаться также имя дедушки: C. Iulius C. f. C. n. Caesar – Гай Юлий сын Гая внук Гая Цезарь. Таким образом, имя было способом вызывать огромное уважение. Во времена, когда двойные фамилии обозначали слияние двух династий, был похожий эффект.

У римских мужчин – по крайней мере представителей высших сословий – было три имени, например Гай Юлий Цезарь. Гай – личное имя, или praenomen, примерно то же, что Филип. Таких имен в ходу было не очень много. Если с утра на (римском) форуме крикнуть «Гай!», на вас обернется несколько десятков человек.

Юлий (Iulius) – имя семьи, gens, или родовое имя, общее для более широкого круга людей, обычно кончается на – ius. А Цезарь – cognomen, то есть наименование отдельной ветви рода.

НЕКОТОРЫЕ РИМСКИЕ КОГНОМЕНЫ

Назон (Naso) – нос. Большой нос. Публий Овидий Назон, известный поэт.

Цицерон (Cicero) – турецкий горох, нут. Может означать бородавку. Марк Туллий Цицерон, знаменитый оратор.

Руф (Rufus) – рыжий. Марк Целий Руф, известный повеса.

Бибул (Bibulus) – любитель выпить. Марк Кальпурний Бибул, не столь знаменитый консул. Тот, кто первым получил имя Бибул, наверняка был неплохим парнем.

У нас толком нет ничего похожего на родовое имя. А когномен обычно был прозвищем, которое потом распространялось и на последующие поколения, как лысина или любовь к леденцам. Вам повезло, если ваш предок был героем; вам повезло меньше, если у него была большая бородавка на носу. Ко второй половине I века н. э. вся эта система начала меняться, но мы об этом сегодня не будем.

Некоторых римлян мы называем по их когноменам. Вообще множественное число от слова cognomen – cognomina, но я вполне приемлю и cognomens.

– Ты о чем?

– Ну, знаешь, некоторые, образовывая множественное число от octopus, выбирают форму octopi, как бы по-латински. И они изначально не правы: это на самом деле греческое слово, и должно быть что-то типа octopods. Есть люди, которые называют стадионы не stadiums, а stadia, или про отдельный сегмент информации говорят datum вместо data.

Уна кивнула.

– Вообще говоря, латинское слово, войдя в английский, должно вести себя как английское слово, и множественное число, по идее, должно образовываться нормально – мы же не по-латински говорим. Так что пусть будет cognomens. Ладно.

Цицерона мы называем по когномену. Полное имя его было Марк Туллий Цицерон (в средневековой литературе его довольно часто называют Туллием). А некоторых римлян мы называем по родовому имени (nomen), например поэта Овидия, которого полностью звали Публий Овидий Назон.

Это во многом дань традиции. У некоторых римлян нет когномена, например полное имя Марка Антония – Марк Антоний.

– А почему так?

– Он был из плебейской ветви древней знатной семьи Антониев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917–1920. Огненные годы Русского Севера
1917–1920. Огненные годы Русского Севера

Книга «1917–1920. Огненные годы Русского Севера» посвящена истории революции и Гражданской войны на Русском Севере, исследованной советскими и большинством современных российских историков несколько односторонне. Автор излагает хронику событий, военных действий, изучает роль английских, американских и французских войск, поведение разных слоев населения: рабочих, крестьян, буржуазии и интеллигенции в период Гражданской войны на Севере; а также весь комплекс российско-финляндских противоречий, имевших большое значение в Гражданской войне на Севере России. В книге используются многочисленные архивные источники, в том числе никогда ранее не изученные материалы архива Министерства иностранных дел Франции. Автор предлагает ответы на вопрос, почему демократические правительства Северной области не смогли осуществить третий путь в Гражданской войне.Эта работа является продолжением книги «Третий путь в Гражданской войне. Демократическая революция 1918 года на Волге» (Санкт-Петербург, 2015).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Леонид Григорьевич Прайсман

История / Учебная и научная литература / Образование и наука