– Ну, он дошел до Британии, но не завоевал ее. Захватил ее позднее император Клавдий. А фразу свою знаменитую – «Пришел, увидел, победил» – Цезарь произнес после гораздо менее знаменитой битвы при Зеле, в Африке. Есть еще одна известная фраза – «Alea iacta est» – «Жребий брошен». Считается, что он ее произнес, когда переходил Рубикон.
–
– Реку Рубикон. Это был очень важный момент, и само название реки вошло в наш общий лексикон. Река Рубикон была границей между Италией и Цисальпинской Галлией. Пересекая ее, вы нарушали закон. Действия Цезаря спровоцировали гражданскую войну. На самом деле фраза звучала как «iacta alea esto» – «пусть жребий будет брошен». Несколько другой оттенок смысла.
Что же до убийства Юлия Цезаря – уверен, ты знаешь, как именно он был убит…
Уна взглянула на меня.
–
– Его прикончила группа сенаторов под руководством Марка Юния Брута. У Брута на стене была нарисована его родословная, так что он каждый день мог видеть, что имеет отношение к тому Бруту, который избавил Рим от Тарквиния Гордого.
–
– Из-за тирании. Она, в частности, проявилась по отношению к Лукреции – та была добропорядочной женой одного его товарища, а сын Тарквиния ее изнасиловал. Она наложила на себя руки, а несколько друзей ее мужа поклялись Тарквиния изгнать. Одним из них был Луций Юний Брут, сын сестры Тарквиния. Наш Марк Юний Брут хвастался тем, что у него в роду был и тиран, и освободитель.
Многие полагают, что сенаторы таким образом остановили стремление Цезаря стать царем во имя высшей ценности для Рима – свободы. Было голосование о присуждении ему божественных почестей, ему дали золотой трон и предлагали золотую корону, но когда толпы кричали ему: «Царь!» – он упрекал их. Хотел он быть царем или нет, его диктаторская власть до конца жизни определенно была огромной.
В мартовские иды 44 года до н. э. Цезарь, как обычно, отправился на заседание сената.
–
– Это слово относится к римскому календарю. Идами называется определенный день месяца, обычно тринадцатое число, но в марте, мае, июле и октябре – пятнадцатое. Это должен был быть день полнолуния.
В этот день на заседании сената на Цезаря напала группа сенаторов, в том числе Марк Юний Брут, – они схватили его и закололи. Наверняка там было кровавое месиво, скорее всего сенаторы и друг по другу случайно попадали.
Умирая, Цезарь произнес: «Et tu, Brute!», или «И ты, Брут!», – вероятно, это легенда. Некоторые полагают, что он сказал по-гречески «καὶ σύ, τέκνον» – буквально «и ты, дитя», что могло в сущности означать «Тебе того же, старина». Что бы он ни сказал, история впечатляющая, да?
Рим снова скатился к гражданской войне. Ключевыми ее фигурами стали Октавиан и Марк Антоний. Последний был в числе главных союзников Цезаря. Между Октавианом и Марком Антонием началось противостояние.
Как итог всех этих многочисленных перипетий важно знать, по сути, только одно: наш мальчик Октавиан – я называю его мальчиком, поскольку ему едва исполнилось восемнадцать, когда умер Цезарь, – победил Марка Антония и Клеопатру в морской битве при Акции в 31 году до н. э. Правда, как отмечает историк Робин Лейн Фокс, сражение было не столь крупным: Клеопатра со своим флотом при первой же возможности поспешила отойти. (Кстати, когда я учился в университете, Лейн Фокс был практически героем. Он был консультантом фильма «Александр», снятого Оливером Стоуном в 2004 году, – в роли Александра, с такой смешной прической, не говоря уже об акценте, Колин Фаррелл. И вот Лейн Фокс отказался от гонорара за свои консультации взамен на возможность сняться в одной из батальных сцен с конями.)
–
– Да, та самая Клеопатра. Она появляется в «Энеиде» в сопровождении различных божеств, в том числе Анубиса, который, по словам поэта Драйдена, лает, но лает зря[64]
.–
–
– Там излагается легендарная история троянского царевича Энея. Он сбежал из Трои перед ее падением вместе со своим сыном Асканием, отцом Анхизом и несколькими спутниками. Образ Энея, когда он несет на спине отца и ведет маленького сына за руку, очень сильный (хотя породил много пародий – есть версия, где он с собачьей головой).
Первая строка поэмы звучит так:
Это можно перевести как: «Я пою об оружии и о муже, который первым от берегов Трои…» Ничего не напоминает?
–