– Мы ведь пытались вас предупредить. Но при всем уважении, вам просто необходимо, чтобы все было по-вашему, не так ли?
Уважение, Господи! Он знает об уважении столько же, сколько знает муравьед о Послании апостола Павла к Ефесянам. Это жалкое подобие человека пытается унизить меня, высмеять мои решения. Да как он смеет!
– Думаю, вы согласитесь, Вероника, это место не для туристов.
– Так и я не турист! – выплевываю я в ответ.
– Возможно. Вы не турист. Но вы и не ученый. Вы не проходили специальную подготовку, а только хорошо подготовленные ученые могут провести долгое время на острове Медальон.
Я чувствую вес медальона на шее в тот момент, когда Майк упоминает название острова. Термокофта плотно прижимает его гладкую поверхность к моей груди. Я черпаю силы, вспоминая тех, кому принадлежали локоны, спрятанные внутри.
– Что ж, желаю вам приятного возвращения домой, – с нескрываемым ехидством произносит Майк.
Дитрих, который предпочитал отмалчиваться, пока его дружок мне хамил, нажимает кнопки на радиоприемнике.
Я останавливаю его резким жестом.
– Кто сказал, что я собираюсь домой?
Майк вскидывает руки в воздух.
– Вы ведь сами сказали, что этого хотите!
Я смеряю его ледяным взглядом.
– Нет, совсем нет. Это не то, чего я хочу. Вы меня совсем не поняли. Я просто узнавала, какие возможности у меня есть. Могу вас заверить, что не собираюсь менять свое решение. Может, раньше я еще сомневалась, но теперь знаю наверняка: я остаюсь здесь на следующие три недели, нравится вам это или нет.
И я продолжу помогать этим несчастным пингвинам, не важно, оценят они это или нет.
Настал черед злобного Майка готовить ужин. Результат просто жалок. Сосиски словно ватные, ростки какого-то непонятного цвета, совсем не похожие на зелень, картофельное пюре быстрого приготовления и подливка, напоминающая землю как по вкусу, так и цвету.
Размазываю еду по тарелке. Атмосфера в комнате несколько напряженная.
Терри, которая до этого не подключалась к разговору, похоже, думает, что я недовольна едой.
– Мне жаль, что у нас нет свежих овощей, Вероника.
– Перестаньте извиняться за то, в чем вы не виноваты.
Майк, видимо, думает, что я намекаю на его кулинарные способности. Что это его вина.
– Учитывая качество еды, которую мы храним здесь месяцами, еле работающую плиту и нехватку времени, думаю, я не так уж и плохо справился.
Смеряю его презрительным взглядом. Вот уж кого не могу терпеть, так это постоянно ноющих людей. У всех за столом такой вид, будто они пытаются придумать, как бы нарушить затянувшееся молчание.
– Вы считаете это суровыми условиями, – замечаю я. – Ваше поколение привыкло, что можно с легкостью достать любую еду, продукты со всего мира. Я же помню время, когда сложно было найти даже хлеб, большинству людей пришлось вскопать свои сады, чтобы посадить картофель, а все, что хотя бы отдаленно напоминало колбасу или сосиски, считалось роскошью. Ужин, который вы приготовили, тогда считался бы праздничным банкетом.
Дитрих подмигивает Майку.
– Смотри-ка, Майк. Комплимент!
– Ага, – отвечает он. Снова наступает тишина. Слуховой аппарат усиливает чавканье.
– Думаю, завтра мне стоит одной пойти посмотреть на пингвинов, – объявляю я. – Не хочу мешать вашим научным исследованиям, а дорогу к колонии я уже запомнила.
Майк бурчит:
– Не лучшая затея.
– Почему же? Вам не нужно оберегать меня. Я вполне могу и сама о себе позаботиться, – язвительно отвечаю я.
– Если вы остаетесь здесь, то вам придется жить по нашим правилам, – настаивает ученый, злобно сверля меня глазами.
И я отвечаю ему тем же. Мне уж точно по силам переиграть в гляделки такого сопливого нахала, как этот Майк.
Терри поворачивается ко мне и примирительно произносит:
– Нам было бы спокойнее, если бы вы отправились туда с кем-то из нас, Вероника. Сейчас погода кажется комфортной, но она может резко измениться, и тогда дело плохо. У нас троих есть опыт поведения в чрезвычайной ситуации. Была бы рада остаться вашим сопровождающим, если вы не против.
Меня бесит ее предложение. Все, чего я хочу – это одиночество. Но, видимо, снова нужно идти на компромисс.
– Ладно, – соглашаюсь я.
– По пути я расскажу вам что-нибудь о пингвинах. И, возможно, мы сделаем несколько кадров для блога.
– Для блога. Один чертов блог на уме, – недовольно бормочет Майк.
Терри делает вид, что бросает в него сосиску. Это заставляет его немного улыбнуться.