Не понятая, а потому зачеркнутая в «черновике» и не попавшая в печатный текст дата 30 апреля 1917 года, для автора принципиальна.
Предварительное
решение мирового судьи, принятое на основании указа «ЕГО ИМПЕРАТОРСКАГО ВЕЛИЧЕСТВА»(так выделено и в рукописи, и в печатном тексте) 26 октября 1916 года (ровно за год до большевистского переворота) должно вступить в силу 30 апреля года 1917. То есть уже после падения монархии. Понятно, что судья писал впрок, не зная, что через четыре месяца император отречется. Шолохов (или тот, кто редактировал его «черновик») принял это за анахронизм и дату зачеркнул, поставив перед ней точку. Документ получился идиотским: предварительное («неокончательное») решение, дающее должнику отсрочку, в нем объявляется «немедленным» и «вошедшим в законную силу».
При этом советские редакторы, дабы избежать «странных сближений» на всякий случай исправили 26 октября (праздничный день!) на 27 октября. И переврали номера статей гражданского судопроизводства: в печатном тексте: «ст. ст.<так! –
А.Ч.
> 81, 100, 129, 133, 145» (ТД: 4, VI, 70).
Присмотримся к рудиментам дореформенной орфографии в «Тихом Доне».
КАПРИЗЫ «У НЕЯ»
Н
а с. 10 «черновой» рукописи первой части читаем: «…
и пахнет возле
нея
пряННо
и сладко черной малиной
…» (в издании нет.). С. 16: «
губы
у
нея
» (другими чернилами исправлено на «
у нее
»). С. 25: «…
но не было
у
нея
к нему чувства
».
«…и пахнет возле нея пряно…». 1/10
«…губы у нея». Правка на «у нее». 1/16.
«…у нея». 1/25.
При этом: «
глядел
на нее
» (с. 12); «
глядели
на нее
» (с. 26).
Церковнославянизмы, которые не могут быть объяснимы контекстом, – примета письма человека XIX или начала XX столетья.
В издании: «…
осмелился непочтительно отозваться об ее императорском величестве
» (3, XIV, 337). Но в рукописи: «…
о ея
императорском величестве
» (3/63);
Если формы «ея» и «ее», «нея» и «нее» употребляются бессистемно, это означает лишь одно: перед нами осовремененная копия с протографа, выполненного по дореволюционным (до 1918 года) орфографическим нормам.
Чересполосица старых и новых орфографических норм, как и чересполосица грамотных и безграмотных написаний, приводят к непроизвольному самоподрыву репутации рукописи.
ТВЕРДЫЙ ЗНАК УЛИЧАЕТ
Шпионы подобны букве Ъ. Они нужны в некоторых только случаях,
но и тут можно без них обойтись, а они привыкли всюду соваться.
А.С. Пушкин
Ш
олохов последовательно игнорирует твердый знак и предпочитает даже в середине слова пользоваться двойным апострофом: см., например, в «черновиках» первой части семнадцатую снизу строку на с. 8 рукописи («под”езжая») или двадцать пятую строку сверху на с. 9 («с”язвил»).
Однако на первой же странице: «
такъ-же
высоко
» (исправлено из «м
акъ-же высоко
». Заметив описку, копиист не обратил внимания на то, что машинально скопировал и конечный ер. Он написан точно так, как в скопированном Шолоховым с соблюдением норм старой орфографии судебном решении (см. «
такъ-же
»
на
4/50).
«…такъ-же». 1/1. Исправлено из «макъ-же»;
обычная ошибка для Шолохова: см., на с. 66
«черновиков» второй части, «у вас ить тат»
вместо «у вас ить там».
.
«…такъ-же». 4/50.
В четвертой части: «
В 318 Черноярскомъ
» (4/20; «ъ» замаран); «
въ возрасте
» (4/23; «въ» перекрыто размашистым «в»); «
откуда полк развивалъ наступление
» (4/42; «ъ» перечеркнут, но хорошо читается). А вот ер сверху перекрыт широким «л», под коим ясно видно: «
тяжко виселъ синий ободок века
» (4/81). Еще: «
этот верхний покровъ
» (4/87; ер зачеркнут, но читается вполне удовлетворительно).
Зачеркнутый «ъ»: «этот верхний покровъ». 4/87. В окончании слова «верхний» писец машинально скопировал
«
-iй
»,
хотя точку над «i» не поставил
.
В «черновиках» второй части (с. 13) встречаем: «
за голубою
<
тенью
?
спелью
?>
резных ставень
». В последнем слове конечный «ъ» понят как «ь».
В речи казачки Пелагеи, в которой не наблюдается никаких аномальных смягчений согласных на конце существительных: «
тарантулов из норь выманували
» (ТД: 2 XVIII, 206). Так и в рукописи (2/73).
В третьей части: «
– Ну, погоди! Ты ж пристыдила
...
» (ТД: 3, I, 240). Но в рукописи «…
ты жъ
…» (3/4) с зачеркнутым ером.