Читаем Как сперли ворованный воздух. Заметки о «Тихом Доне» полностью

При этом в романе эпитеты «сырая» и «нацелованная» появляются только в третьей рукописи (в первых двух черновых они отсутствуют). Но «Коловерть»-то опубликована в 1925, то есть за два года до того, как Шолохов начал писать роман. Зеев-Барселла справедливо указывает, что уже найдя данную вербальную формулу в рассказе и повторяя ее в романе, автор не стал бы тратить титанические усилия (три редакции!) на поиск уже раз обретенного: «Каков же вывод? А вывод простой: “3-я редакция” – это вовсе не беловик! Это – новодел, имитация беловой рукописи ».

Согласимся. Однако с одной оговоркой: перед нами не просто имитация, а модернизированная в плане орфографии более-менее точная копия с авторского беловика. Как две предшествующих редакции – копии с черновиков Крюкова. Именно копирование и подвело Шолохова: сравнив тексты, Бар-Селла без труда определил, что сначала, а что потом.

Поищем подобные примеры:

« Неглубокий, чуть выше человеческого роста, ров был залит на полчетверти водой. Пахло илом, прелой хвоей и пресным бархатисто-мягким запахом дождя. Казаки, подобрав полы шинелей, сидели на корточках, курили, расплетали серую рвущуюся нить   разговоров » (4, II, 32–33). « Серая рвущуюся нить », на первый взгляд, звучит вполне складно. Какие у солдат в окопе разговоры? Ну, конечно, серые, как их шинели…

Но это взгляд барчука и дезертира, взгляд того, кто полагает, что серая окопная скотинка только и умеет, что мычать.

Вот и выше было совсем иное: « Отсыревшие голоса  вяло потянули  песню и замолкли » (2, XV, 137). А еще: « некованые копыта выбивали сырой гул » (6, III, 40).

Судя по этому, в первом примере читалось: «… расплетали сырую рвущуюся нить разговоров ». Образ восходит не к фронтовому, а к рыбачьему быту: это определит и подтвердит каждый, кто хоть раз на рыбалке расплетал сырую «бороду» спутавшейся лесы.

ТОЧКА НАД «i»

П еровое «десятеричное и» мы встречаем в «черновиках» второй части: « Григорiй  <исправлено на « Григорий »  – А. Ч. > не чувствуя боли   вскочил на ноги » (2/68).

«Григорiй…» с правкой окончания на «-ий».   2/68

Такой же случай: « Армию мы не можем отдать » (4/64 bis; « армию » первоначально записано с «i»).

«Армiю» с правкой окончания на «-ию».   4/64 bis

 «… 283-й Павлоградский и 284-й Венгровский полки 71 дивизии » (4/19). Но написано « Венгровскiй », и точка над строкой позже зачеркнута другими чернилами, да и после «з» в слове « дивизии » «iи» переправлено на «ии» (но точка над буквой «i»осталась).

«284 Венгровскiй» (точка над «i» зачеркнута). 4/19

Вот и в «черновике» третьей части на с. 5 вдруг читаем: « Расходилась, как бондарскiй конь ». А еще: « ДмитрЕй Донской » (3/71), что соответствует написанию « Дмитрiй Донской ».

«ДмитрЕй Донской». 3/71

Прелестно и такое: «– С радостОю вас » (4/52; за незамкнутое «о» принято написание « съ радостiю »).

«– С радостОю вас…». 4/52

А вот и еще: « оливковые узкiе кисти рук » (4/92; исправлено на « оливковую узкую кисть руки », но точка над «i» не зачеркнута).

И еще: «– … Мы сами скоро вокат на такой дистанцЕи будем » (4/124). В подлиннике могло быть лишь одно – «… дистанцiи… ». Но графику рукописного строчного «i» от графики строчного «е» принципиально отличает лишь наличие верхней точки.

«Десятеричное и» провоцирует и на такие ошибки: « на третЬий  день» (3/13).

Итак, графическое эхо «и десятеричного» около десяти раз встречается в «черновиках» первой–четвертой частей романа. Объяснить это можно только наличием «i» в протографе.

«ЧЕРНОВИКИ» РОМАНА

Глухие к слову «крюковеды», в основном историки и журналисты, просто не «слышат» слова, не чувствуют языка, в упор не видят обрыва, который отделяет шолоховский текст от вполне заурядных рассказов Ф. Крюкова…

Феликс Кузнецов. Крах «крюковедения»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

История / Литературоведение / Образование и наука / Культурология