Мисс Призм
. Чудесно! А вы, Сесили, в мое отсутствие будете читать свой урок по политической экономии. Главу о падении курса рупии можете опустить. Она имеет слишком сенсационный характер. Даже в сугубо финансовых проблемах есть своя мелодраматическая сторона.Чезьюбл
. По политической экономии, Сесили? Просто поразительно, как образованны современные девушки! Надо полагать, вы разбираетесь и в отношениях между капиталом и наемным трудом?Сесили
. Боюсь, я не настолько образованна. Я разбираюсь лишь в отношениях между капиталом и праздностью — и то на основании своего собственного опыта. Поэтому я не верю во все эти теории.Мисс Призм
. Боже мой, Сесили, от ваших слов попахивает социализмом! А вы должны знать, к чему может привести социализм!Сесили
. Да, знаю, мисс Призм. Он может привести к тому, что все начнут одеваться просто и рационально. А если женщина начнет одеваться рационально, то к ней и относиться будут как к рациональному существу. Уж этого она, по крайней мере, заслуживает.Чезьюбл
. Какая своенравная, но очаровательная у вас ученица!Мисс Призм
Чезьюбл
. Такому своенравию можно лишь позавидовать.Уходит по садовой дорожке вместе с мисс Призм
.Сесили
Входит Мерримен
с визитной карточкой на подносе.Мерримен
. Мистер Эрнест Уординг. Только что прибыл со станции. Он с чемоданами, мисс.Сесили
Мерримен
. Да, мисс. Он, по-видимому, очень огорчился. Я сообщил ему, что вы с мисс Призм в саду. Он сказал, что ему нужно сказать вам несколько слов с глазу на глаз.Сесили
Мерримен
. Я уже распорядился, чтобы его багаж отнесли в «голубую комнату», мисс, — рядом с комнатой мистера Уординга.Сесили
. Что ж, прекрасно.Алджернон
Сесили
. Вас ввели в заблуждение. Я вовсе не маленькая. Напротив, для своих лет я даже очень высокая.Алджернон
. Но я не такой уж беспутный, кузина Сесили. Пожалуйста, не думайте, что я такой.Сесили
. Если это действительно так, то вы самым непростительным образом вводили нас в обман. Надеюсь, вы не ведете двойной жизни, прикидываясь беспутным, но будучи на самом деле добродетельным? Это было бы недостойным джентльмена лицемерием.Алджернон
Сесили
. Рада это слышать.Алджернон
. Раз уж вы заговорили об этом, придется сознаться, что я и в самом деле крайне беспутный человек, насколько мне это удается.Сесили
. Не думаю, что вам следует уж очень гордиться этим, хотя уверена, что такой образ жизни доставляет вам удовольствие.Алджернон
. Для меня гораздо большее удовольствие — быть рядом с вами, здесь.Сесили
. Я вообще не пойму, как вы здесь оказались. Дядя Джек телеграфировал вам вчера на ваш адрес в Олбани, что он встретится с вами в последний раз в шесть часов. Он разрешает мне читать все телеграммы, которые вам посылает. Я помню некоторые из них наизусть.Алджернон
. Дело в том, что я получил телеграмму слишком поздно. Я тут же бросился в клуб, но там его уже не было. Швейцар сказал мне, что, насколько он знает, мой брат отправился сюда, к себе в поместье. Ну, и я, конечно, поехал вслед за ним, поскольку знал, что он меня хочет видеть.Сесили
. Но дяди Джека не будет до понедельника.Алджернон
. Очень жаль. В понедельник я буду вынужден первым же поездом вернуться в Лондон. У меня там деловая встреча, и мне очень хотелось бы… ее избежать.Сесили
. А разве нельзя ее избежать где-нибудь в другом месте, кроме Лондона?Алджернон
. Но встреча-то назначена в Лондоне.