Джек
. Величайшие сомнения. Некоторые обстоятельства, связанные с моим рождением и первыми годами жизни, — обстоятельства, о которых сейчас не будем говорить, — приводят меня к мысли, что на меня в то время не обращали особого внимания. Во всяком случае, обо мне не заботились должным образом… Хотя, конечно, если это вас затруднит или вы считаете, что мне уже поздно креститься…Чезьюбл
. Нет, нет, не думайте, что я из тех, кто отвергает возможность крещения не в младенческом возрасте. Окропление и даже погружение взрослых в купель было достаточно распространенной практикой христианской церкви первых веков.Джек
. Погружение? Вы же не хотите сказать, что…Чезьюбл
. Вам нечего опасаться, окропления будет вполне достаточно; более того, оно предпочтительно. Ведь погода у нас столь переменчива… В котором часу вы хотели бы подвергнуться обряду крещения?Джек
. Ну, я мог бы заглянуть к вам часов в пять, если вас это устроит.Чезьюбл
. Превосходно, просто превосходно! Как раз в это время я собираюсь совершить еще две подобные церемонии. Речь идет о близнецах, недавно родившихся у одного из ваших арендаторов. Я говорю о ломовом извозчике Дженкинсе, бедняга зарабатывает на жизнь тяжким трудом.Джек
. Меня не так уж прельщает перспектива креститься с младенцами, пусть даже и близнецами. Как бы самому не впасть в младенчество. Не лучше ли перенести на половину шестого?Чезьюбл
. Великолепно, просто великолепно!Мисс Призм
. Мне лично данное благодеяние кажется на редкость очевидным.Из дома выходит Сесили
.Сесили
. Дядя Джек! Как хорошо, что вы вернулись. Но что за ужасный наряд! Прошу вас, пойдите переоденьтесь!Мисс Призм
. Сесили!Чезьюбл
. Дитя мое! Дитя мое неразумное!Сесили
приближается к Джеку, он со скорбным видом целует ее в лоб.Сесили
. Что случилось, дядя Джек? Да улыбнитесь же! У вас такой вид, точно вы страдаете зубной болью… а у меня ведь для вас чудесный сюрприз. Как вы думаете, кто сейчас сидит в нашей столовой? Представьте себе, ваш брат!Джек
. Кто, кто?Сесили
. Ваш брат Эрнест. Он приехал около получаса назад.Джек
. Что за чепуха! У меня нет никакого брата.Сесили
. Ну зачем вы так говорите?! Как бы плохо он ни поступал с вами в прошлом, он все равно остается вашим братом. Неужели вы можете быть настолько бессердечным, чтобы отречься от него? Я пойду позову его. И вы пожмете друг другу руки — обещайте мне, дядя Джек!Чезьюбл
. Какое радостное известие! Эта телеграмма из Парижа была, надо полагать, чьей-то жестокой шуткой. Кто-то хотел таким бессердечным образом подвергнуть ваши чувства испытанию.Мисс Призм
. Теперь, когда мы уже примирились с этой утратой, его внезапное возвращение к жизни причиняет мне особую боль.Джек
. Мой брат в столовой? Ничего не понимаю. Это полный абсурд!Появляются, держась за руки, Алджернон
и Сесили. Медленно идут к Джеку.Джек
. Боже праведный!Алджернон
. Дорогой братец Джон, я приехал из Лондона, чтобы сказать тебе, что очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и впредь намерен жить более праведной жизнью.Чезьюбл
Мисс Призм
. А мне эти внезапные превращения грешников в праведников не нравятся. Такие люди поступают как диссиденты. Им нехватает приверженности избранному с самого начала пути.Сесили
. Дядя Джек, вы ведь не отвергнете протянутую к вам руку родного брата?Джек
. Никакие силы не заставят меня принять его руку! Его приезд сюда — ужасно недостойный поступок. Он сам знает почему.Сесили
. Дядя Джек, будьте снисходительны. В каждом человеке есть что-то хорошее. Эрнест только что рассказывал мне о своем бедном больном друге мистере Банбери, которого ему приходится так часто навещать. Я уверена — не может быть совсем уж плохим человек, который отказывается от всех удовольствий Лондона, чтобы сидеть у одра больного.Джек
. Ах вот как! Он тебе рассказал о Банбери?Сесили
. Да, он рассказал мне о бедном Банбери и о плачевном состоянии его здоровья.Джек
. Уж этот мне Банбери! Я не желаю, чтобы он говорил с тобой о Банбери, да и вообще о чем бы то ни было. И без этого я видеть его не могу!