Чезьюбл
. Мистер Уординг, провидению в силу неисповедимых причин было угодно неожиданно возвратить вам казалось бы навсегда утраченного брата, который, как это совершенно очевидно, больше всего желает помириться с вами. Так неужели вам не хотелось бы простить его и принять в свои объятия?!Алджернон
. Да, я признаю, что вся вина на моей стороне. И все-таки холодность братца Джона ранит меня в самое сердце. Я рассчитывал на более сердечный прием, особенно если учесть, что это мой первый приезд в родной дом.Сесили
. Дядя Джек, если вы не пожмете Эрнесту руку, я вас никогда не прощу!Джек
. Никогда не простишь?Сесили
. Никогда, никогда, никогда!Джек
. В таком случае деваться некуда.Чезьюбл
. Как радостно видеть такое искреннее примирение! Сегодня вы совершили прекрасный поступок, Сесили.Мисс Призм
. Не будем слишком поспешны в наших суждениях.Входит Мерримен
.Мерримен
. Я поместил вещи мистера Эрнеста в комнату рядом с вашей, сэр. Надеюсь, вы не возражаете?Джек
. Что, что?Мерримен
. Я говорю о чемоданах и других вещах мистера Эрнеста, сэр. Я внес его багаж в комнату рядом с вашей спальней и распаковал.Джек
. Его багаж?Мерримен
. Да, сэр. Три чемодана, дорожный несессер, две шляпные картонки и большую корзину с провизией.Алджернон
. Боюсь, я не могу себе позволить пробыть здесь больше недели — по крайней мере, на этот раз.Мерримен
Алджернон
. Вы уверены, что меня?Мерримен
. Да, сэр.Алджернон
Джек
Мерримен
. Слушаю, сэр.Мерримен
уходит.Джек
. Эрнест, я ведь на прошлой неделе заплатил все твои долги, и ты меня клятвенно заверял, что больше неоплаченных счетов у тебя не осталось. Надеюсь, ты меня не обманывал?Алджернон
. У меня действительно нет никаких долгов, дорогой Джек. Благодаря твоей щедрости я никому не должен ни пенни, если не считать каких-то пустяков за галстуки.Джек
. Очень рад это слышать.Входит Мерримен
.Мерримен
. Мистер Грибзби.Мерримен
уходит. Входит Грибзби.Грибзби
Мисс Призм
Грибзби
. Мистер Эрнест Уординг?Алджернон
. Да, это я.Грибзби
. Вы проживаете в Олбани, квартира Б-4?Алджернон
. Да, это мой адрес.Грибзби
. Мне очень жаль, сэр, но у меня на руках судебный приказ о вашем аресте и тюремном заключении на срок в двадцать дней за неуплату отелю «Савой» денежной суммы в 762 фунта 14 шиллингов 2 пенса.Алджернон
. О моем аресте и тюремном заключении?Грибзби
. Да, сэр.Алджернон
. Но это какое-то недоразумение! Я никогда не обедаю в «Савое» за свой собственный счет. Я всегда обедаю у Виллиса. Там гораздо дороже. Я не должен «Савою» ни пенни.Грибзби
. На документе значится, что 27 мая по вашему местожительству в Олбани вам лично в руки была вручена повестка в суд, а 5 июня, вследствие вашей неявки, судом было принято заочное решение в пользу истца, то есть владельцев отеля «Савой», являющихся нашими клиентами. После этого мы направили вам целых пятнадцать писем, но не получили ответа ни на одно из них. А посему, исходя из интересов наших клиентов, мы были вынуждены пойти на получение судебного приказа о заключении вас под стражу.Алджернон
. Под стражу! То есть что значит «под стражу»? Я не имею ни малейшего намерения уезжать отсюда. Я собираюсь пробыть здесь никак не меньше недели. В конце концов, я в гостях у своего брата. И если вы надеетесь, что я поеду с вами в Лондон прямо сейчас, едва успев сойти с лондонского поезда, вы очень сильно ошибаетесь.