Сесили. Я, конечно, понимаю, как важно не являться на деловые встречи, если хочешь сохранить ощущение красоты и полноты жизни, но все-таки вам лучше дождаться приезда дяди Джека. Насколько я знаю, он хотел поговорить с вами насчет вашей эмиграции.
Алджернон. Насчет чего?
Сесили. Вашей эмиграции. Он поехал покупать вам костюм и все необходимое в дорогу.
Алджернон. Вот уж кому не доверил бы покупать мне костюм, так это Джеку. Он не способен выбрать даже галстук.
Сесили. Но вам едва ли понадобится галстук. Ведь дядя Джек отправляет вас в Австралию.
Алджернон. В Австралию?! Лучше уж на тот свет!
Сесили. В среду за обедом он так и сказал, что вам предстоит выбирать между этим светом, тем светом и Австралией.
Алджернон. Ах, вот оно что! Но сведения, которыми я располагаю об Австралии и том свете, меня не очень-то вдохновляют. Меня, кузина Сесили, вполне устраивает и этот свет.
Сесили. Да, но достаточно ли вы хороши для этого света?
Алджернон. Боюсь, что нет. Поэтому я и хочу, чтобы вы взялись за мое перевоспитание. Это могло бы стать вашей миссией в жизни — конечно, если вы ничего не имеете против, кузина Сесили.
Сесили. Как вы смеете навязывать мне какую-то миссию в жизни?!
Алджернон. Прошу прощения, но мне казалось, что у каждой женщины в наши дни должна быть миссия в жизни.
Сесили. У «синего чулка»[18] — может быть, но только не у женщины. Кроме того, у меня не будет сегодня времени на ваше перевоспитание.
Алджернон. Но вы не станете возражать в таком случае, если я сам сегодня перевоспитаюсь?
Сесили. Это уже похоже на донкихотство, хотя почему бы и не попробовать?
Алджернон. Обязательно попробую. Я уже и сейчас чувствую, что стал лучше.
Сесили. А выглядите хуже.
Алджернон. Это потому, что я голоден.
Сесили. Ах, как это невнимательно с моей стороны! Я могла бы и сама догадаться, что, если человек решил возродиться для новой жизни, он нуждается в усиленном и регулярном питании. Мы с гувернанткой обедаем в два как правило жареной бараниной.
Алджернон. Боюсь, для меня это жирновато.
Сесили. Здоровье дяди Джека, который каждый раз, бывая у вас в Лондоне, слишком поздно ложится, увы, не на шутку подорвано, и его лондонский врач предписал ему принимать ровно в двенадцать бутерброды с печеночным паштетом и шампанское урожая 1889 года. Уж не знаю, подойдет ли вам такая диета.
Алджернон. О, это меня вполне устраивает, особенно шампанское 89-го года.
Сесили. Приятно слышать, что у вас столь простые вкусы. Прошу вас в столовую.
Алджернон. Благодарю вас. Но можно я сначала выберу себе бутоньерку? Без бутоньерки в петлице я никогда не получаю удовольствия от еды.
Сесили. Может быть, Марешаль Ниель?[19]
Алджернон. Нет, лучше розовую.
Сесили. Почему именно ее?
Алджернон. Потому что вы сами как эта роза, кузина Сесили.
Сесили. Я думаю, вам не следует говорить мне такие слова. Мисс Призм никогда мне такого не говорит.
Алджернон. В таком случае мисс Призм — просто близорукая старая гувернантка.
Сесили. Мисс Призм говорит, что красота — это ловушка.
Алджернон. Ловушка, в которую с радостью попался бы любой, у кого есть голова на плечах.
Сесили. Но я вовсе не хотела бы поймать в ловушку человека с головой на плечах. Я не знала бы, о чем с ним говорить.
Они входят в дом. Возвращаются мисс Призм и доктор Чезьюбл.
Мисс Призм. Вы слишком одинокий человек, дорогой доктор Чезьюбл. Вам следовало бы жениться. Мизантроп — это я еще понимаю, но женотропа[20] понять я отказываюсь.
Чезьюбл
Мисс Призм
Чезьюбл. Но разве женатый мужчина не равным образом привлекателен в глазах общества?
Мисс Призм. Женатый мужчина привлекателен только в глазах своей жены.
Чезьюбл. Увы, и в ее глазах не всегда, как мне не раз говорили.