Читаем Камень благополучия полностью

— Не переживай, помогу тебе. Ты присядь на лавочку, вот так, хорошо, посиди чуток, потом позовешь меня два раза, а после работай потихоньку. Не делай резких движений, и все обойдется, — посоветовал он ему.

Посидел дед Леша немного, позвал два раза волшебника, прислушался. Было тихо, но боль все же отступила. Попробовал он встать, тоже ничего, взял косу и давай косить потихоньку. Потом разошелся, весь сад выкосил. Устал, но болей в спине не было.

Принес почтальон почту. Хотел дедушка газету почитать.

— Ай, куда очки дел? — сказал он.

— Ты звал меня? — раздался незнакомый голос.

— Не звал, — ответил он.

— Как не звал? Я Ай, ты же только что произнес мое имя.

— А, ты брат Ойя? Прости, я случайно тебя позвал. Ну, а раз уж ты пришел, помоги мне очки найти, газету без них не могу прочесть.

— Лоб потрогай свой, — посоветовал Ай.

Очки на лбу оказались. Хотел дедушка поблагодарить Айя, но того уже не было слышно.

Присел дедушка на лавочку отдохнуть, а его хозяйка грядки поливала. Несет она лейку с водой, тяжело ей.

— Ой, а Ой, ты слышишь меня?

— Слышу, — прозвучало в ответ, — зачем звал? Неужели на лавочке косточки греть тяжело?

— Нет, не для себя я тебя кликал. Видишь, старуха моя грядки поливает? Смотрю я, тяжело ей лейку с водой таскать. Ты уж будь добр, помоги старому человеку.

— Помочь, конечно, можно, но с женщинами опасно связываться. Начнет потом ойкать каждую минуту, а придешь к ней, она тебе новости деревенские начнет рассказывать. А эти рассказы, сам знаешь, долгие. Лучше ты ей помоги воду носить. Ты будешь носить, а она поливать.

Дедушка Леша нехотя поднялся и пошел помогать своей бабушке. Они быстро управились с поливом грядок. А через несколько дней она заставила его собрать яблоки. Только забрался он на стремянку, покосилась она, вот, вот и упадет.

— Ай, ай, — крикнул дедушка.

— Не переживай, слезай потихоньку, придержу лестницу, — услышал он голос.

Слез дедушка Леша на землю, пот со лба вытирает. Если бы упал с такой высоты, ушибся бы сильно, а возможно и повредил что-нибудь.

— Надо лучше лестницу ставить и страховать ее от падения, — ворчал беззлобно Ай.

Поблагодарил его дедушка, принес две дощечки, подложил их под ножки стремянки, поставил между суков так, что и захочешь свалить ее, но не свалишь. Набрал он яблок и переносил их в дом. Вечером приехал сын на машине и увез яблоки в свой город.

Приболела снова как-то его хозяйка, пришлось ее в больницу отправлять. Остался он один дома. Бродит из угла в угол, места себе не находит. И поделать что-то бы надо, но за что ни возьмется, валится все из рук. Присел на лавочку у дома, задумался о жизни своей. Вот ведь как получается, и бранится на него порой старая, и покою не дает, то одно ей надо по дому сделать, то другое, и все срочно, и все необходимо. А вот нет ее рядом, и жизнь словно бы остановилась.

— Ой, — произнес он, — не жизнь, а наказание без хозяйки.

— Чего звал? — услышал он знакомый голос.

— Не звал я тебя, случайно вырвалось это слово, — начал оправдываться дедушка Леша.

— Ладно, не оправдывайся, сам вижу, плохо тебе одному. Потерпи немного, придет скоро твоя старуха. Вместо того чтобы охать, занялся бы делами по хозяйству. А то придет хозяйка, расстроится, а ей волноваться нельзя.

— Прав ты, очень даже прав, — произнес дедушка Леша, — расстраивать ее нельзя. Так чего же я сижу, как пень безрукий?

Он встал, огляделся и принялся за работу. А дел немало накопилось за эти дни. В деревне ведь так, не сделал за день одно, а на другой день уже два других дела поджимают. Так и у дедушки Леши получилось. И пришлось ему трудиться не покладая рук несколько дней. Когда приехала хозяйка домой, она даже удивилась. Трава везде убрана, спелые яблоки в ящиках стоят, ботва скошена, лук выдерган и в пучки связан. Ходит, смотрит на этот порядок и улыбается. А у дедушки Леши праздник на душе, хоть он и старается не показать это своей подруге жизни.

— Неужели один со всеми делами управился? — спросила она.

— Помощник у меня есть, — ответил он с улыбкой.

— Показал бы хоть разок своего помощника.

— Как показать, когда я и сам его еще не видел?

С того самого дня зажили они еще лучше. Во всем у них согласие и понимание появилось. А это очень важно для пожилых людей.

Наступили холодные, зимние дни. Дети в такое время не часто навещают родителей. Приедут, наберут солений, варений, овощей и картофеля и укатят обратно в свой город. Там у них своя жизнь, свои порядки и законы. А дедушка Леша со своей бабушкой Лидой остаются одни в доме и ждут нового приезда детей.

— Снег какой, второй день идет, — сказала бабушка, — все дороги заметет, не пройти и не проехать будет.

Посмотрел дедушка Леша в окно, взял лопату и пошел дорожки расчищать. Убрал снег с дорожек, колодец от него уже освобождал, и щелкнуло что-то в пояснице.

— Ой, — произнес он, схватившись за поясницу.

— Наконец-то, о то я уже по тебе соскучился, — услышал он знакомый голос.

— Прости, случайно я тебя позвал. Сам видишь, убрал весь снег с дорожек, вот только у колодца убрать немного осталось, — ответил ему дедушка Леша.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия