Читаем Камень благополучия полностью

Потом Буян должен был стоять у забора и говорить, что он слышит, и какой запах до него долетел. Первое время у него не очень-то это получалось, но через несколько дней тренировок, щенок мог перечислить почти все звуки и все запахи, которые долетали до него. Труднее было научить его отбрасывать ненужный шум и запах от тех, которые могли бы заинтересовать его, как сторожа. Но и это хоть и медленно, но приходило к Буяну.

Интересны были занятия по поиску кого-то по следам. Нюх у Буяна был хороший, поэтому он быстро научился преследовать того, кто такие следы оставлял. Верный был доволен им на этих занятиях, поэтому почти не рычал на щенка. А вот отличать во сне нужные звуки и запахи от посторонних, Буян осваивал с трудом.

— Ты должен спать, — твердил ему Верный, — но при этом ничего от тебя не должно ускользнуть. Если ты не будешь спать, сон тебя все равно сморит, и ты пропустишь вора в дом. Если ты не научишься во сне слышать то, что тебе надо, ты запутаешься в звуках, и тревожный шум тебя не разбудит.

С трудом, но Буян освоил и эту науку.

Как-то Петр вышел из дома. Буян дремал у забора.

— Научу я тебя, в конце концов, приносить мне палку? — проворчал Петр и подозвал щенка.

Буян моментально прогнал от себя дрему и подбежал к человеку.

— Вот палка, — начал объяснять Петр, — ты должен мне ее принести. Я за это дам тебе кусочек колбасы.

Петр бросил палку. Но то ли он поспешил, то ли поскользнулся, но палка улетела на крышу сарая.

— Ох, незадача, — сказал Петр, — придется идти за другой палкой.

А Буян вскочил, бросился к сараю, запрыгнул на верстак, который стоял у стены, а потом заскочил на крышу. Взяв в зубы палку, он быстро проделал обратный маршрут и принес палку Петру.

— Какой ты молодец, — сказал удивленный Петр, — я думал, что ты у меня глупенькая собачка, а ты просто не хотел работать и валял дурака.

Он еще пару раз бросил палку, буян исправно ее находил и приносил хозяину. Петр ушел в дом и вернулся с колбасой. Щенок нехотя взял ее в зубы и понес к собачей будке, где дремал Верный.

Летели дни. Щенок быстро превращался в статного, молодого пса. У него прорезался голос взрослой собаки, стал он менее игривым и озорным. Да и баловаться ему некогда было. Днем он должен был охранять кур и цыплят от пернатых хищников, а также следить за порядком во дворе. С неохотой, но все же обитатели двора стали признавать за ним это право. Они поглядывали еще на Верного, но старый пес уже не реагировал на это.

— Лежишь, Верный? — обратился к нему петух, — а там молодой пес уже командует во дворе. Все его уже слушаться стали. Как не послушаешься, если он так грозно стал рычать?

— И как, хорошо командует? — спросил пес петуха.

— Нам что, лишь бы зубы в ход не пускал, — ответил петух, — а так с ним жить можно.

Старый пес остался довольным ответом петуха.

— Хорошо, что признали Буяна, — подумал Верный, — вот обучу еще следы лесных зверей читать, а там и решение буду принимать.

Они несколько раз с Буяном наведались в лес. Молодой пес оказался хорошим учеником. Он уверенно шел по следам кабана и лося, даже заячий след его не сильно обескуражил.

— Он неплохо разобрался в хитросплетениях лесных следов, — то ли с грустью, а то ли с удовлетворением подумал старый пес, — вот и состоялась моя замена.

Буян бегал рядом. Вдруг он тревожно залаял. Верный подбежал к нему. Он сразу увидел волчий след. Он даже знал, кому принадлежит этот след.

— Молодец, — протявкал он, — но запомни, когда такие следы встретишь, беги к хозяину. Один с волком ты не справишься, а человек волка убьет.

Молодой пес хотел возразить Верному, но посмотрел на его серьезный вид и замолчал.

— Тебе попадутся еще следы медведя, — учил старый пес, — с ним ты тоже не связывайся. Он тебя в один миг придавит. Теперь ты можешь ходить с хозяином на охоту. Скоро охота на дичь откроется, хозяин будет стрелять уток, а ты должен ему их приносить.

— Как палку приношу? — переспросил Буян.

— Утку надо будет сначала найти, потом достать из холодной воды, — пояснил Верный, — но ты с этим справишься, не переживай.

Холодное осеннее утро. Первый заморозок побелил траву. Во дворе было тихо и спокойно. Буян дремал у забора. Он услышал шаги и открыл глаза. К нему подошел Верный.

— Пройдемся до ворот, — сказал он тихо.

— Что случилось?

— Ничего не случилось, так надо.

Они дошли до ворот.

— Дальше тебе ходить не надо, — произнес старый пес.

— Объясни, что случилось?

— Я ухожу на свою последнюю охоту. Ты вырос, хорошо справляешься со своими обязанностями. А мне, увы, больше здесь делать нечего.

Буян хотел ему возразить, но старый пес так посмотрел на него, что он сразу притих.

— Удачной тебе службы и охоты, — произнес Верный и пошел по дороге прочь от дома.

Буян сделал несколько шагов в его сторону, но остановился и стал смотреть на удаляющегося пса. Прошло немного времени, и утренний туман поглотил Верного. Над селом пронесся печальный вой молодой собаки. Из дома вышел Петр. Он позвал Буяна. Однако пес к нему не подошел. Петр зашел в дом и вышел с ружьем. Он снова позвал собаку. Буян на сей раз выполнил распоряжение хозяина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия