Читаем Камень благополучия полностью

На улице похолодало, выпал первый снег. Теперь и на крыше было холодно и не уютно. Она поднялась и полетела над домами. На самой окраине она заметила, что в чердачном окне одного дома не хватает стекла. Хранительница через это отверстие проникла на чердак. По сравнению с тем местом, которое было у нее на крыше дама, на чердаке был просто рай. Она устроилась у теплой трубы, закуталась в какое-то тряпье. Было тихо и по-домашнему уютно. Запахи, которые витали на чердаке, напоминали ей сельский дом. Она задремала. Разбудил ее надрывистый кашель, который доносился из дома.

— Зачем ты встал, Петрович, — спрашивала женщина, — тебе лежать и лежать еще надо.

— Надоело валяться, Антонина — отвечал мужчина, — надо что-то по дому сделать, обед приготовить.

— Вот поправишься, тогда и обед приготовишь, и дела по дому сделаешь. А сейчас я все сама приготовила и прибрала. Поднимайся, кормить тебя буду.

— Спасибо тебе, соседка, сколько хлопот у тебя из-за меня.

— Какие хлопоты? Обед приготовить, пол подмести? Не думай об этом, Петрович, лучше пей лекарство и поправляйся быстрее.

Он с благодарностью погладил ее руку.

— Шершавая от работы, — произнес он с какой-то нежностью, — неугомонная ты, соседка, все в делах и в делах. Молодых, соседка, избалуешь. Ты же им ничего не позволяешь по дому делать.

— Не больно-то молодые хотят огородом заниматься. Три грядки крестом, если бы не я, заросли и они бурьяном бы.

— Как у меня, — засмеялся Петрович.

— Ты одинокий мужчина, какой с тебя спрос? Не прибедняйся, сосед, я смотрю, трава у тебя вокруг дома всегда скошена, яблони обрезаны, какой хороший урожай яблок собрал в этом году. Нет, Петрович, не скромничай, у твоего дома всегда порядок. А насчет грядок понятно, не для мужика они, тут женские руки нужны.

— Вот и я о том же, хозяйки в доме нет, Антонина, а без хозяйки и дом не дом, а сарай для проживания.

— Заведешь еще, ты мужчина не старый, невест и на нашей улице для тебя хватает, выбирай любую.

— Выбрал, но не идет она в мой дом.

— Не торопи, Петрович, дай подумать.

Женщина покормила больного, дала ему лекарство и ушла.

— Как было бы хорошо, если бы они поженились, — подумала хранительница семьи, — люди они уже не молодые, но видно, что хорошие.

Разговор Петровича с соседкой не прошел бесследно. Вечером Антонина заговорила с дочкой о том, что сосед предлагает ей выйти замуж за него. Она думала, что дочь возмутится, будет говорить, что это глупость. Но дочь не стала ее отговаривать. Она даже выказала определенное удовлетворение такому делу. Вздохнула Антонина и пошла на кухню ужин разогревать. Утром пошла она снова соседа навещать. Пришла, смотрит, а Петрович уже бодро по комнате расхаживает.

— Заходи, Антонина, я чай приготовил, давай посидим рядком, поговорим ладком, глядишь, и договоримся.

— А чего не посидеть, давай посидим, — ответила она.

Чаепитие затянулось.

— Обед скоро, пойду и разогрею, молодые скоро придут.

— Без тебя они управятся, не дети малые.

И они снова сидели и вспоминали прошедшую жизнь, старых знакомых, годы свои молодые.

— Засиделась я у тебя, Петрович, мои детки уже свет погасили, спать легли.

— Оставайся, Антонина, у меня ночевать, чего молодых беспокоить.

— Волноваться будут, сказать им надо было бы.

— Какая ты наивная, они рады, что ты со мной останешься, не переживай.

Еще долго горел свет в их доме. Утром хранительнице семьи сообщили, что ей разрешили остаться в этом доме с новой семьей.

Шли годы. Жизнь у Антонины и Андрея Петровича сложилась, как нельзя лучше. К их большой радости, дочка подарила им сначала внучку, а потом и внука. Заботы о внуках легли на плечи бабушки Тони и дедушки Андрея. И это их не тяготило. Так получилось, что Петрович остался один на всем белом свете, а у бабушки Тони тоже была только дочка.

Видела хранительница семьи в городе как-то Анатолия. Вид его был просто жалкий. Грязная рубашка, не глаженные и поношенные брюки, стоптанные башмаки. Она смотрела на него, и не появилось у нее даже желания узнать, как он живет, чего достиг в этой жизни.

Нам тоже остается пожелать всем семьям, хранить мир и согласие в доме, беречь нажитое и не гоняться за призрачными утехами и развлечениями. Счастье оно, как правило, рядом, а все остальное лишь самообман.

Верный

Петр вышел из дома и остановился на крыльце. Он вытащил из кармана сигарету и закурил. Вышла жена и остановилась с Петром рядом.

— Посмотри, Валя, как верный смотрит на Буяна, — сказал Петр.

— Ты знаешь, мне кажется, он все понимает, — ответила жена.

— Мне порой тоже такое, кажется. Верный очень умный пес, как бы он не затрепал Буяна.

Щенок по кличке Буян, был занят мягкой игрушкой, которую он усиленно грыз. Старый пес Верный лежал у будки и равнодушно смотрел на все происходящее.

— Да нет, Верный никогда не тронет щенка, — заступилась за пса жена, — какие дети порой с ним игры устраивали, в санки его запрягали, за уши таскали, он скулил, бедняга, но чтобы кого тронуть, боже упаси.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия