Разница в употреблении местных географических терминов в микрооронимии различных регионов объясняется целым комплексом причин – как собственно языковых, так и внеязыковых (в том числе историей заселения местности, миграционными процессами, контактами с иноязычным населением и т. п.).
Многозначный камень
О каждом из местных географических терминов, принимающих участие в образовании оронимов, можно, наверное, написать целую книгу или, по крайней мере, большую статью. Но мы в этом разделе расскажем лишь о самом главном и чаще всего встречающемся русском слове камень
. Речь здесь пойдёт о значениях этого слова и некоторых производных от него (на самом деле их огромное количество).Русское слово камень
восходит к древнему индоевропейскому корню, который сохранился во многих языках, но отразился в них в разной звуковой форме и даже иногда в разных значениях. Сейчас трудно себе представить, что такие слова, как русское камень, древнесаксонское hamar “молот”, литовское akmu~o и asmu~o “камень”, латышское asmens “остриё”, “лезвие”, “лезвие ножа”, греческое “наковальня”, древнеиндийское cma “камень, скала”, древнеперсидское asman- “камень” – родственны между собой. Однако их родство доказывается специальным этимологическим анализом [Фасмер, 1986, II: 173–174].
Подойдём ближе к нашему времени. При сравнении соответствующих слов в славянских языках реконструируется общая праславянская форма *kamy
, в родительном падеже *kamene [ЭССЯ, 1983: 137–140]. В старославянском языке КАМЫ. Основа эта присутствует во всех славянских языках – и тоже приобретает разные значения. Так, в болгарском существует слово камен “камень”; в македонском камен “камень”, “точильный камень”; в сербохорватском камeн “камень”, “мельничный жёрнов”, в диалектах “грузило”, кам, кама “углубление в камне, в котором скапливается вода”; в чешском kаmen “камень” и т. д.Подойдём ещё ближе – к древнерусскому и русско-церковнославянскому языку. Здесь слова камы, камень, каминь
фиксируются в следующих значениях: “камень”, “скала”, “отдельный кусок твёрдой горной породы, камень”, “жёрнов”. В современном же русском языке, в его наречиях и говорах мы видим ещё большее разнообразие значений слова камень, которые в разных словарях формулируются так: “всякая твёрдая горная порода (за исключением металлов) в виде сплошной массы или отдельных кусков”, “ряд или хребет гор”, “жёрнов”, “каменное грузило”, “кирпич”, “скала, утёс”, “небольшая печь для обогрева, иногда с плитой для приготовления пищи”.Кроме праславянского *kamy
восстанавливаются формы *kamycьkъ и *kamykъ, которые отражены в славянских языках со значениями “камень”, “камешек”, “жёрнов”, “скала в море”, “драгоценный камень”, “косточка плода” [Там же].
Рассказывая о лексикографических источниках словарного фонда и состава русского языка, нельзя не упомянуть таких капитальных трудов отечественных филологов, как популярный и широко известный «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля [1956], академические «Словарь русского языка XI–XVII вв.» [СРЯ, 1975–] и «Словарь русских народных говоров» [СРНГ, 1965–]. В этих словарях мы найдём, кроме слова камень
, многие слова и выражения, образованные от него. Это и общеизвестные слова литературного языка – каменный, каменщик, каменистый, окаменеть и др., и слова архаичные, вроде прилагательного каменитый “страшный, жестокий” (например каменитый гнев [СРЯ, 1980, вып. 7: 42]), и диалектные слова, известные в отдельных русских говорах, например каменушка. Это слово в псковских говорах означает “каменка, каменница, банная печь”, а в камчатских говорах “вид морских уток, которые водятся в утёсах” [Даль,1956, т. 2: 81]. Или другое слово каменюга в смоленских говорах имеет два значения (это скорее омонимы): 1. “большой камень”, 2. “бесчувственный, неблагодарный, с ненасытными желаниями (человек)” [СРНГ, 1977, вып.13: 23].