— Насколько я понимаю, необходимо некоторое время для того, чтобы местные джентльмены признали новое в их краях семейство.
— Гости приедут сюда лишь в надежде хорошенько поохотиться. Так, во всяком случае, говорит миссис Абигайль.
Я подумал, что обоим юношам — и Хью, и Дэвиду — наверняка скучно жить на отшибе, общаясь лишь друг с другом.
— А на последней охоте я завалил оленя, — похвастался мой молодой собеседник.
— Я слышал, что вы получили в качестве награды его кость, которую с тех пор носите на шее.
Рука юноши непроизвольно коснулась шеи, а глаза его сузились.
— И кто же вам это сказал?
— Мастер Эйвери.
— Так вы расспрашивали его обо мне?
— Хью, единственной причиной, заставляющей меня вообще находиться здесь, является ваше благополучие.
Взгляд непроницаемых глаз цвета морской волны обратился ко мне.
— Я уже говорил вам вчера, сэр, что не имею никаких жалоб или претензий.
— Перед моим отъездом из Лондона Бесс Кафхилл передала мне для вас некий предмет, который миссис Хоббей когда-то отдала Майклу. Он принадлежал вашей сестре.
Открыв ладонь, я показал лежащий на ней красивый крестик.
В глазах Кертиса мгновенно вскипели слезы. Он отвернулся.
— Майкл хранил его у себя? — спросил Хью разом охрипшим голосом.
— Да, до самой смерти.
Я положил крест рядом с ним на постель.
Протянув руку, молодой человек взял его, после чего достал платок, вытер глаза и посмотрел на меня:
— Так миссис Кафхилл помнит мою сестру?
— Да, и очень сожалеет о ее печальной участи.
Парень помолчал какое-то мгновение, сжимая крестик в руке, а затем поинтересовался:
— А каким сейчас стал Лондон? Я был там так давно… Почти ничего не помню, кроме шума, криков людей на улицах и тишины нашего сада.
И вновь я ощутил в этом юноше усталость, не подобающую его возрасту.
— Если бы вас отправили в университет, вы смогли бы общаться со своими ровесниками и обсуждать с ними книги с утра до вечера. Мастер Хоббей должен обеспечить такую возможность, если у вас есть подобное желание, — сказал я ему.
Поглядев на меня, юноша напряженно улыбнулся, а затем процитировал:
— «В учебе каждая часть тела является праздной, что поощряет грубые и холодные гуморы».
— «Токсофилус»?
— Да. И вы же знаете, сэр, что я хочу не учиться, а отправиться на войну. Применить на деле свое мастерство во владении луком.
— Признаюсь, что, на мой взгляд, мастер Хоббей совершенно справедливо вам в этом препятствует.
— Когда в пятницу вы поедете в Портсмут, встретитесь ли вы там с вашим другом, капитаном стрелков?
— Надеюсь на это.
— Мы с Дэвидом тоже отправляемся туда, чтобы посмотреть на корабли и на солдат. А скажите, не было ли среди этих лучников моих ровесников? Мне случалось видеть в ротах, проходивших по Портсмутской дороге, и тех, кто на вид казался моложе меня.
Я подумал о Томе Ллевеллине и покачал головой:
— По правде сказать, мастер Хью, самый молодой рекрут из тех, кого мне доводилось встречать, был примерно на год старше вас. Крепкий такой парень.
— На мой взгляд, у меня достаточно и силы, и мастерства, чтобы отправлять каленые стрелы в сердца французских захватчиков. Да пошлет Господь мор на их головы! — с чувством проговорил Кертис.
Должно быть, на моем лице отразилось удивление, так как он покраснел и склонил голову, потирая одну из рябинок. Парнишка вдруг показался мне весьма ранимым и уязвимым. Он вновь посмотрел на меня:
— А скажите мне, сэр, мастер Дирик — друг вам? Говорят, что адвокаты соперничают в суде, но в жизни дружат.
— Иногда так случается. Но мы с мастером Дириком ни в коем случае не друзья.
Юноша кивнул:
— Это хорошо. Он мне не нравится. Но в этой жизни сплошь и рядом приходится общаться с теми, кто нам не по вкусу, не так ли? — Горько усмехнувшись, он добавил: — Время идет, сэр. Я не вправе задерживать вас.
— Быть может, после моего возвращения мы сумеем поговорить о «Токсофилусе» и других ваших книгах.
Полностью овладев собой, Хью снова взглянул на меня:
— Да, с удовольствием.
— Буду с нетерпением ждать новой встречи. А теперь позвольте откланяться.
Я оставил его сжимающим в руке крестик Эммы.
Продвигаясь по дороге дальше, я припомнил слова Абигайль, говорившей, что предстоящая охота ее пугает, и ответ мужа, заявившего, что он не в состоянии больше терпеть одиночество. Чего же они боятся? Нет ли здесь какой-то связи со вчерашним выстрелом в нас с Джеком? Вне зависимости от того, что именно столь тщательно скрывали в Хойленде, я ощущал, что Хью известна по крайней мере часть тайны. Затем мысли мои переключились на свару Хоббея с деревенскими жителями… Тут как раз не было ничего необычного: лендлорды сплошь и рядом пытаются отобрать общинные земли для собственных нужд. Мне не раз доводилось сталкиваться с подобными процессами в Суде палаты прошений. Типична была и политика селян: ими руководили мелкие землевладельцы, подобные Эттису, а некоторых бедняков удавалось застращать до того, что они «добровольно» продавали свои наделы владельцу поместья.