К тому времени, когда я добрался до поворота на Рольфсвуд, солнце уже поднялось достаточно высоко и стало жарко. Я рассчитывал увидеть перед собой жалкую провинциальную колею, однако дорога на Сассекс содержалась в порядке. Проехав около мили, я ощутил запах гари и вспомнил тех углежогов, что попались нам по пути на юг. Справа от меня дорога через высокий откос уходила в лес. Из любопытства я направил по ней коня.
И через несколько сотен ярдов выехал на лужайку, на которой находилось некое похожее на улей, невысокое, в рост человека, обмазанное глиной сооружение, из отверстия в крыше которого курился дымок. Прогалину занимали груды хвороста. На груде земли сидели двое молодых людей, которые, увидев меня, поднялись.
— Уголь жжете? — спросил я у них.
— Да, сэр, — кивнул один из этих парней. Лица обоих были черны от копоти. — Обычно летом мы не работаем, да вот в наши дни древесного угля не хватает.
— Насколько я понимаю, сейчас повсюду льют пушки, — заметил я.
— Так это на востоке, сэр! Однако и для маленьких литейных мастерских в Западном Сассексе сейчас находится уйма работы.
— Война приносит хороший доход, — заметил его приятель, — но только не нам.
— Я направляюсь в Рольфсвуд, — сказал я. — Насколько я знаю, там раньше была плавильня, которая потом сгорела.
— Ну, это было давно… Сейчас там железо не делают, — ответил первый углежог и, немного помолчав, предложил: — А не хотите ли выпить с нами пивка?
— Спасибо, но нет: я должен торопиться, — отказался я.
На лицах углежогов отразилось разочарование, и я подумал, как, должно быть, скучно этим людям работать здесь вдвоем возле одной-единственной угольной печи.
В Рольфсвуд я приехал в четвертом часу дня. Местечко оказалось куда меньше, чем я ожидал: на главной улочке насчитывалось лишь несколько хороших кирпичных домов, сменявшихся дальше бедными хижинами. Извилистая дорожка вела к мосту через узкую речушку, а потом по полю, к старинного вида церкви. К счастью, на главной улице обнаружилась весьма внушительная гостиница. Мимо меня проехали две телеги, груженные свежесрубленными сучьями, которые источали запах древесного сока.
Я спешился возле гостиницы, где для меня нашлась достаточно уютная комната, после чего, на ходу додумывая историю, способную объяснить мой интерес к событиям давно минувших дней, спустился в зал, чтобы попытаться раздобыть нужные сведения. В гостиной было пусто, если не считать старика, в одиночестве сидевшего на скамье. Возле него на полу лежал крупный гончий пес, лаймер, поднявший свою тяжелую голову, чтобы печально посмотреть на меня. Подойдя к прилавку с окошком, через которое раздавали еду и напитки, я попросил у пожилой женщины кружку пива. Ее полное морщинистое лицо смотрело на меня из-под чепца вполне дружелюбно. Я единым духом осушил кружку, так как меня мучила жажда.
— Издалека приехали, сэр? — спросила женщина.
— Из-под Портсмута.
— Это же целый день в дороге! — Моя собеседница удобно оперлась руками о прилавок. — И какие там новости? Говорят, что приезжает король…
— Я об этом также слышал. Только в самом Портсмуте я не был. Я лондонский адвокат и занимаюсь делом в одном из имений к северу от Портсдаун-Хилл.
— А что же привело вас в Рольфсвуд?
— Один мой лондонский друг полагает, что здесь могут жить его родственники. И я обещал ему заглянуть сюда и проверить.
Служанка посмотрела на меня с интересом:
— Должно быть, вы очень хороший друг — подобное путешествие не совершишь ради первого встречного! А как фамилия его родных?
— Феттиплейс. От старой тетки мой приятель слышал, что здесь у них была железоплавильная мастерская.
— Все это было да прошло и быльем поросло, сэр, — осторожно проговорила местная жительница. — Та мастерская сгорела лет двадцать тому назад. А мастер Феттиплейс и один из его работников погибли.
Я примолк, как бы впервые впитывая в себя эту новость, а потом продолжил расспросы:
— А семья у него была?
— Он был вдовцом. У него имелась дочь, жизнь которой сложилась еще более печально. Когда вспыхнул тот страшный пожар, бедняжка потеряла рассудок. И ее увезли, как я слышала, в Лондон.
— Если бы только об этом знал мой друг! Он лишь недавно случайно услышал о том, что у него могут быть родственники в Сассексе.
— Дом Феттиплейсов и их землю, на которой стояла домница, купил мастер Батресе, наш мельник. Вы проехали мимо его дома на главной улице — это тот самый, у которого на дверных косяках вырезаны красивые зверушки.
«Батресе, стало быть, купил имущество, — отметил я про себя. — Интересно, а кто все это ему продал? По закону дом должен был отойти к Эллен».
— А других Феттиплейсов в окрестностях нет? — уточнил я.
— Нет, сэр. Мастер Феттиплейс был родом откуда-то с севера графства. Он явился сюда, чтобы завести здесь литейное дело. — Выглянув из своего окошка, женщина окликнула старика: — Эй, Уилф, этого джентльмена интересует литейная мастерская Феттиплейса!
Одинокий посетитель зашевелился, а служанка шепнула мне:
— Уилф Харриданс работал там. Теперь он бедный старик, так что купите ему пива, и он расскажет вам все, что знает.