Читаем Кандзявые эссе полностью

男子服 - мужской костюм (danshifuku)

美男子 - красавец (bidanshi)

人力 - человеческая сила (jinryoku)

人力車 - рикша (jinrikisha)

車 - машина, телега (kuruma)

馬車 - повозка, карета (basha)

牛車 - телега, запряжённая волами (gyuusha)

客車 - пассажирский вагон (kyakusha)

雪上單 - снегоход (setsujousha)

電車 - трамвай, электричка (densha)

発車 - отправление (поезда) (hassha)

拍車 - шпоры (hakusha)

歯車 - зубчатое колесо (haguruma)

車台 - шасси (shadai)

風車 - ветряная мельница (kazaguruma, fuusha)

水車 - водяное колесо (suisha, mizuguruma)

糸車 - прялка (itoguruma)

重い - тяжёлый (omoi)

重心 - центр тяжести (juushin)

重訳 - двойной перевод (juuyaku)

三重の - утроенный (sanjuu no ...)

三重にする - утроить (sanjuu ni suru)

動く - двигаться (ugoku)

動かす - двигать (ugokasu)

動物 - животные (doubutsu)

動力 - движущая сила (douryoku)

言動 - слова и дела (gendou)

始動 - пуск, запуск (shidou)

不動の - неподвижный (fudou no)

出動 - выход в море (shutsudou)

働く - работать (hataraku)

働かす - задать работу (hatarakasu)

頭 - голова (atama)

出頭 - присутствие (shuttou)

豆 - бобы, горох (mame)

貝 - раковина (kai)

頁 - страница (pe:ji)

尻 - зад, ягодицы (shiri)

尻尾 - хвост (shippou)

尻込みする - идти на попятный (shirigorni suru)

目尻 - внешний угол глаза (mejiri)

尻目 - взгляд искоса (shirime)

台尻 - приклад (daijiri)

九 - девять (kokonotsu)

九々 - таблица умножения (kuku)

鳩 - голубь (hato)

鹿 - олень (shika)

大鹿 - лось (oojika)

馬鹿 - дурак (baka)

指 - палец (yubi)

小指 - мизинец (koyubi)

中指 - средний палец (nakayubi)

指不 - указание, показ (shiji)

指す - указывать (sasu)

甘い - сладкий (amai)

甘やかす - баловать (amayakasu)

甘える - ласкаться (amaeru)

甘口 - лесть, сладкие слова, сладкоежка (amakuchi)

甘言 - сладкие речи (kangen)

甘露 - сироп, нектар (kanro)

甘心 - удовлетворение (kanshin)

甘皮 - кожица растений (amakawa)

甘い - вкусный, искусный (umai)

旨い - вкусный, искусный (umai)

本旨 - основная цель, суть (honshi)

外 - снаружи (soto)

外国 - заграница (gaikoku)

外国人 - иностранец (gaikokujin)

外人 - иностранец (gaijin)

外に - кроме (hoka ni)

外の - другой (hoka no ...)

外れ - окраина, неудача (hazure)

外れる - соскальзывать, соскакивать (hazureru)

外す - расстегивать, разъединять (hazusu)

村外れ - окраина деревни (murahazure)

外見 - внешний вид (gaiken)

外皮 - наружный покров, шелуха, скорлупа (gaihi)

外線 - внешняя линия (gaisen)

戸外で - вне дома (kogai de)

外界 - внешний мир (gaikai)

外海 - открытое море (gaikai)

外地 - территория за пределами страны (gaichi)

外電 - телеграмма из-за рубежа (gaiden)

外報 - известие из-за границы (gaihou)

外米 - импортный рис (gaimai)

外出する - выходить из дома, отлучаться (gaishutsu suru)

人外 - отверженный (ningai)

心外な - огорчительный (shingai na)

口外する - проговориться (kougai suru)

麗 - красивый (uruwashii)

綺麗 - красивый, чистый (kirei)

奇なる - странный, оригинальный (kinaru)

奇行 - эксцентрическое поведение (kinkou)

奇才 - гений, талант (kisai)

奇人 - оригинал, чудак (kijin)

奇襲 - налёт, внезапное нападение (kishuu)

奇術 - волшебство, магия (kijutsu)

椅子 - стул (isu)

机 - стол (tsukue)

止む - переставать, прекращаться (yamu)

止める - прекращать, бросать (yameru)

ЭССЕ 18

花は桜木、人は武士

百万本のバラの花を

18.1. МОРЕ ВСЕГО НОВЕНЬКОГО

椅子の背 (ису но сэ) - спинка стула.

口止めする (кутидомэ суру) - заставить замолчать.

止水 (сисуй) - стоячая вода.

中止 (тю:си) - приостановка, перерыв.

休止 (кю:си) - приостановка, перерыв, передышка.

鳥目 (торимэ) - куриная слепота.

出目 (дэмэ) - выпуклые глаза.

短見 (танкэн) - близорукий взгляд (на что-либо).

木石 (бокусэки) - неодушевлённые предметы, бесчувственный человек.

舌頭 (дзэтто:) - кончик языка.

口舌 (ко:дзэцу) - слова.

古風 (кофу:) - старые обычаи, старинный стиль.

古風な (кофу: на) - старомодный, старинный, архаичный.

大風 (оокадзэ) - шторм, буря, ураган.

台風の目 (тайфу: но мэ) - центр тайфуна.

手抜き (тэнуки) - недоделка.

抜きをする (тэнуки о суру) - делать небрежно.

火寸け (хицукэ) - поджог.

下付 (кафу) - выдача.

下付する (кафу суру) - предоставлять, выдавать, жаловать.

手不足 (тэбусоку) - нехватка рабочих рук.

幹線道路 (кансэндо:ро) - главная (большая) дорога, большак.

甘美な (канби на) - сладкий, милый, приятный.

押し葉 (осиба) - засушенные листья и цветы, гербарий,

休火山 (кю:кадзан) - временно потухший вулкан (отдыхающий вулкан).

18.2. ЗАХОДИ НА ОГОНЁК

寄 - оригинально-странные (奇, КИ) под крышей (宀). И что это они там делают? Конечно же, собираются!

[寄 - Заходить, собираться КИ_ёру 11 (宀 (40) крыша)]

寄る (ёру) - заходить, заезжать, приближаться, подходить, собираться.

寄り (ёри) - сбор (людей, денег).

女三人寄れば姦しい (онна саннин ёрэба касимасий) - Когда собираются три женщины, то (становится) шумно.[648]

私の所へお寄りください (ватаси но токоро э о-ёри кудасай) - Зайдите ко мне.

寄り道 (ёримити) - заход, заезд, окольная дорога.

寄り道する (ёримити суру) - заехать (зайти) по пути.

耳寄りな (мимиёри на) - приятный, желанный (о новостях, о словах и так далее).

寄り寄り (ёриёри) - время от времени, изредка.

彼は彼女の足下にも寄れない (карэ ва канодзё но асимото ни мо ёрэнай)[649] - Он ей в подмётки не годится (он даже к ступням её приблизиться не может).

寄せる (ёсэру) - приближать, пододвигать, собирать, отодвигать, откладывать.

寄せ波 (ёсэнами) - прибой.

寄せ手 (ёсэтэ) - наступающие силы (противника).

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки