寄木 (ёсэги) - деревянная мозаика.
寄せ付ける (ёсэцукэру) - допустить близко.
寄せ付けない (ёсэцукэнай) - не допускать.
年寄り (тосиёри) - пожилой человек, старики.
年寄りに成る (тосиёри ни нару) - стареть, становиться старше.
寄付 (кифу) - пожертвование, взнос.
寄り付く (ёрицуку) - приблизиться к кому-либо, подойти к кому-либо.
寄り付かない (ёрицуканай) - избегать кого-либо, сторониться.
18.3. ВЫСТРОИВШИЙСЯ В РЯД СОВЕТСКИЙ СОЮЗ
Берём простую колесницу или обыкновенный автомобиль (車) и прикрываем его бронированной защитой (冖), в результате чего боевую единицу, способную заменить целую армию.
[軍 - Армия, войско ГУН*
_гун 9 (車 (159) повозка)]*)
軍人 (гундзин) - военный, военнослужащий, воин.
軍服 (гунбуку) - военное обмундирование.
行軍 (ко:гун) - марш, поход, походное движение.
行軍する (ко:гун суру) - маршировать, быть на походе.
軍歌 (гунка) - военная песня.
軍刀 (гунто:) - сабля, клинок.
軍団 (гундан) - корпус (армейский).
陸軍 (рикугун) - сухопутные войска.
地上軍 (тидзё:гун) - наземные войска.
海軍 (кайгун) - военно-морские силы.
海軍力 (кайгунрёку) - военно-морская мощь.
海軍国 (кайгунгоку) - военно-морская держава.
陸毎軍 (рикукайгун) - армия и флот.
А сейчас познакомимся ещё с одним кандзи, в основу которого тоже положен элемент 車 (телега, повозка). Постараемся воочию представить выход богатого вельможи в долгий поход. Вдоль узкой дороги (⻌)
趣なる (цуранару)[650]
- (про)тянуться (цепью), стоять в ряд;連ねる (цуранэру) - ставить в ряд, образовывать вереницу;
連れ (цурэ) - спутник, спутница, компания, попутчик;
連れる (цурэру) - брать (взять) с собой (кого-либо).
[連 - Становиться в ряд РЕН_цуранару 10 (⻌ (162) дорога)]
二人連れで (футарицурэдэ) - вдвоём.
連れ子 (цурэко) - ребёнок от первого брака.
連れ出す (цурэдасу) - вывести, выманить, взять с собой, похитить обманом.
連れ立つ (цурэдацу) - пойти вместе.
を連れて (... о цурэтэ) - в сопровождении (кого-то).
連れに行く (цурэ ни ику) - пойти (за кем-либо).
連日 (рэндзицу) - день за днём, изо дня в день.
連発 (рэнпацу) - непрерывный огонь, беглая стрельба.
連山 (рэндзан) - горная цепь.
一連 (итирэн) - серия, группа, очередь.
一連の (итирэн но ...) - серийный.
連立 (рэнрицу) - коалиция.
埋年 (рэннэн) - из года в год.
国連 (кокурэн) - ООН (Организация Объединённых Наций).
わいわい連 (вайвайрэн) - мелюзга («вайвай» - громко, шумно).
ソ連 (сорэн) - Советский Союз («со» - сокращение от ソビエト, собиэто).
ソ連の少年団 (сорэн но сё:нэндан) - пионеры (
18.4. МИНИСТРЫ и ПРЕМЬЕР-МИНИСТРЫ
Плавно перейдём от армии к её руководству и к руководству вообще.
首相 (сюсё:) - премьер-министр.
陸相 (рикусё:) - военный министр.
外相 (гайсё:) - министр иностранных дел.
[相 - ... СО:, СЁ:_... 9 (目 (109) глаз)]
相 - иероглиф чрезвычайно сложный для понимая из-за своей многозначности, поэтому и проставлены в табличке-досье в некоторых ячейках многоточия. Самым важным, пожалуй, значением для запоминания (для нас важность определяется тем, насколько часто будет встречаться новичку тот или иной кандзи) является значение «министр» в сочетании с оном «СЁ:». Актуальный пример для тех времён, когда писалась книга:
小泉首相 (коидзуми сюсё:) - премьер-министр Японии Коидзуми.
Другой не менее интересный пример:
ソ連首相 (сорэнсюсё:) - председатель совета министров СССР (ソ連 - Советский Союз).
Вторым по важности можно считать кун «аи» со значениями «взаимный» и «совместный». Можно даже сказать, что это не кун, а нечто, напоминающее кун, поскольку «аи», несмотря на всю свою «кунность», в одиночку практически не употребляется.
相手 (аитэ) - партнёр, собеседник, компаньон, противник, соперник.
人の相手をする (хито но аитэ о суру) - составить компанию.
相手にする (аитэ ни суру) - взять в партнёры (
相手に成る (аитэ ни нару) - стать партнёром.
話相手 (ханасиаитэ) - собеседник.
話相手に成る (ханасиаитэ ни нару) - общаться, встречаться (с кем-нибудь).
私は話相手がない (ватаси ва ханасиаитэ га най) - Мне не с кем поговорить (
相打ち (аиути) - потасовка.
Для физиков и химиков этот иероглиф может оказаться полезным благодаря значению «фаза»: 三相 (сансо:) - трехфазный, три фазы.
Этот же иероглиф может оказаться выразителем значения «вид», «картина»:
世相 (сэсо:) - положение в мире, положение общества, фазы жизни.
皮相 (хисо:) - внешний вид, видимость.