Читаем Кандзявые эссе полностью

皮相な (хисо: на) - поверхностный.

手相 (тэсо:) - линии руки.

手相を見る (тэсо: о миру) - гадать по линям руки.

手相術 (тэсо:дзюцу) - хиромантия.

手相見 (тэсо:ми) - хиромант.

И, наконец, при том, что в японском языке для обозначения лица как части головы существует специальный иероглиф[651], тем не менее есть еще несколько кандзи, которые в разных конкретных случаях тоже могут обозначать лицо (выражение, черты лица и так далее)[652]. Одним из таких иероглифов является и 相:

人相 (нинсо:) - физиономия, черты лица.

人相を見る (нинсо: о миру) - определять внутреннее состояние человека по чертам и мимике лица.

人相学 (нинсо:гаку) - физиогномика.[653]

人相見 (нинсо:ми) - физиономист.

И это далеко не полный список тех значений, которые может принимать кандзи 相. Достаточно только будет сказать, что именно с этого иероглифа начинается знаменитая японская борьба 相撲 (сумо:)[654]. Так почему же мы в табличке-досье оставили некоторые ячейки незаполненными? Только потому, что вы сами должны решить, вернее, не вы, а ваша память должна за вас решить, какую информацию об этом иероглифе оставить в ней сейчас, а о запоминании какой вы должны будете позаботиться в другой раз. Слов с участием кандзи 相 множество и есть ли смысл запоминать их вне контекста? Поэтому Кандзявые эссе рекомендуют в первую очередь закрепить в памяти роль этого кандзи в премьер-министерской и партнёрской тематиках, остальное же - как получится. Только воспринимайте, пожалуйста, всё, о чём говорится в этой книге, не как немедленное и обязательное руководство к действию, а как добрый совет (相談).

相談 (со:дан) - совет, консультация, беседа, совещание.[655]

相談する (со:дан суру) - посоветоваться, совещаться (с кем- либо), обсудить.

相談に行く (со:дан ни ику) - пойти посоветоваться.

相談相手 (со:данаитэ) - советчик.

相談相手に成る (со:данаитэ ни нару) - дать совет (стать советчиком).

相談所 (со:дансё) - справочное бюро.

[談* - Разговор, рассказ, история ДАН_дан 15 (言 (149) слово)]

*) При взгляде на иероглиф 談 вспоминается пушкинское «глаголом жечь сердца людей».

談ずる (дандзуру) - беседовать, обсуждать, вести переговоры.

談話 (данва) - разговор, беседа.

談話する (данва суру) - разговаривать, беседовать.[656]

美談 (бидан) - хороший рассказ, замечательный анекдот.

軍談 (гундан) - военный рассказ.

奇談 (кидан) - странная история, интересный эпизод.

Что же касается кандзи 相, то нам он интересен ещё тем, что стоит только добавить к нему «сердце», как мы тут же получим кандзи, отвечающий за мысль.

[想 - Мысль, идея СО:_... 13 (心 (61) сердце)]

Великий Микеланджело Буонарроти[657] в своё время утверждал, что работа скульптора сводится к очень простой вещи - отсечению от камня всего лишнего. Постараемся и мы представить японского скульптора, который не открывая глаз 目 смотрит на кусок дерева 木, а в его сердце 心 рождаются те же мысли 想 (образы 相 сердца 心), которые в своё время посещали и Микеланджело, сердцем созерцающего глыбу камня.

想見 (со:кэн) - представлять, воображать (мыслью видеть).

連想 (рэнсо:) - ассоциация (выстраивающиеся одна за другой мысли).

連想する (рэнсо: суру) - прийти на память.

予想 (ёсо:) - предположение, ожидание.

予想する (ёсо: суру) - предполагать, предугадывать.

予想外の (ёсо:гай но ...) - непредвиденный, неожиданный.

予想外に (ёсо:гай ни) - неожиданно, вопреки ожиданию.

奇想 (кисо:) - странная, фантастическая идея.

У кандзи 想 есть свой кун («омоу» - думать), хотя в табличке-досье он не указан. Всё дело в том, что сегодня кандзи 想 употребляется, как правило, в сочетании с другими иероглифами, и применение его в виде 想う (омоу) уже выходит за нормативные рамки, зато глагол «омоу» (думать) более чем активно записывают с помощью другого кандзи:

[思 - Думать, полагать СИ_омоу 9 (心 (61) сердце)]

思い (омои) - мысль.

思う (омоу) - думать, полагать.

思わず (омовадзу) - ненамеренно, невзначай (не подумав).

思わしい (омовасий) - желательный, благоприятный, удовлетворительный.

思わしくない (омовасикунай) - неблагоприятный, неудовлетворительный.

Маленькая находка на сопоставлении двух «омои»: 思い (мысль) и 重い (тяжёлый). Как показывает педагогический опыт автора данной книги, самое тяжёлое на свете занятие - это думать. Мы даже не будем гадать, случайно ли совпали характеристики тяжести и процесса мышления или нет, а лишь удивимся и порадуемся этому поразительно точному совпадению.

想い付き (омоицуки) - мысль, идея (пришедшая в голову).

思い思いに (омоиомои ни) - кто как хочет, кому что нравится.

思い入る (омоииру) - задуматься.

思い知る (омоисиру) - понять, постигнуть.

思い出 (омоидэ) - воспоминание.

思い出す (омоидасу) - вспомнить.

思い出させる (омоидасасэру) - напомнить (кому-либо).

思い立つ (омоитацу) - решить, задумать.

思想 (сисо:) - идея, мысль.

相思 (со:си) - взаимная любовь.

Но самое интересное применение кандзи 思 состоит в том, что редкий японец упустит случай даже в самом коротком диалоге или монологе воспользоваться глаголом 思う (омоу), что связано с активным использованием этого глагола в нескольких распространённых грамматических конструкциях, позволяющих выражать своё мнение или своё отношение к чему-либо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки