Читаем Канонник (молитвослов) полностью

1Го́споди, не лиши́ мене́ небе́сных Твои́х благ. 2Го́споди, изба́ви мя ве́чных мук. 3Го́споди, умо́м ли или́ помышле́нием, сло́вом или́ де́лом согреши́х, прости́ мя. 4Го́споди, изба́ви мя вся́каго неве́дения и забве́ния, и малоду́шия, и окамене́ннаго нечу́вствия. 5Го́споди, изба́ви мя от вся́каго искуше́ния. 6Го́споди, просвети́ мое́ се́рдце, е́же помрачи́ лука́вое похоте́ние. 7Го́споди, аз я́ко челове́к согреши́х, Ты́ же, я́ко Бог щедр, поми́луй мя, ви́дя не́мощь ду́ши моея́. 8Го́споди, посли́ благода́ть Твою́ в по́мощь мне, да просла́влю и́мя Твое́ свято́е. 9Го́споди Иису́се Христе́, напиши́ мя раба́ Твоего́ в кни́зе живо́тней и да́руй ми коне́ц благи́й. 10Го́споди Бо́же мой, а́ще и ничто́же бла́го сотвори́х пред Тобо́ю, но да́ждь ми по благода́ти Твое́й положи́ти нача́ло благо́е. 11Го́споди, окропи́ в се́рдце мое́м ро́су благода́ти Твоея́. 12Го́споди небесе́ и земли́, помяни́ мя гре́шнаго раба́ Твоего́, сту́днаго и нечи́стаго, во Ца́рствии Твое́м. Ами́нь.

1Го́споди, в покая́нии приими́ мя. 2Го́споди, не оста́ви мене́. 3Го́споди, не введи́ мене́ в напа́сть. 4Го́споди, да́ждь ми мысль бла́гу. 5Го́споди, да́ждь ми сле́зы и па́мять сме́ртную, и умиле́ние. 6Го́споди, да́ждь ми по́мысл испове́дания грехо́в мои́х. 7Го́споди, да́ждь ми смире́ние, целому́дрие и послуша́ние. 8Го́споди, да́ждь ми терпе́ние, великоду́шие и кро́тость. 9Го́споди, всели́ в мя ко́рень благи́х, страх Твой в се́рдце мое́. 10Го́споди, сподо́би мя люби́ти Тя от всея́ души́ моея́ и помышле́ния и твори́ти во всем во́лю Твою́. 11Го́споди, покры́й мя от челове́к не́которых, и бесо́в, и страсте́й, и от вся́кия ины́я неподо́бныя ве́щи. 12Го́споди, ве́си, я́ко твори́ши, я́коже Ты во́лиши, да бу́дет во́ля Твоя́ и во мне гре́шнем, я́ко благослове́н еси́ во ве́ки. Ами́нь.


Молитва 5, ко Пресвятой Богородице

Пресвята́я Влады́чице моя́ Богоро́дице, святы́ми Твои́ми и всеси́льными мольба́ми отжени́ от мене́, смире́ннаго и окая́ннаго раба́ Твоего́, уны́ние, забве́ние, неразу́мие, нераде́ние, и вся скве́рная, лука́вая и ху́льная помышле́ния от окая́ннаго моего́ се́рдца и от помраче́ннаго ума́ моего́; и погаси́ пла́мень страсте́й мои́х, я́ко нищ есмь и окая́нен. И изба́ви мя от мно́гих и лю́тых воспомина́ний и предприя́тий, и от всех действ злых свободи́ мя. Яко благослове́на еси́ от всех родо́в, и сла́вится пречестно́е и́мя Твое́ во ве́ки веко́в. Ами́нь.


Честне́йшую херуви́м и сла́внейшую без сравне́ния серафи́м, без истле́ния Бо́га Сло́ва ро́ждшую, су́щую Богоро́дицу Тя велича́ем.

Сла́ва, и ны́не:

Го́споди, поми́луй. (Трижды)

Го́споди, благослови́.

Го́споди Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, моли́тв ра́ди Пречи́стыя Твоея́ Ма́тере, и всех святы́х спаси́ мя гре́шнаго.


Моли́тва от оскверне́ния. (Эта молитва для священников, мірянам ее читать не надо)

Го́споди Бо́же наш, Еди́не Благи́й и Человеколю́бче, Еди́не Святы́й и на святы́х почива́яй, и́же верхо́вному Твоему́ апо́столу Петру́ яви́вый виде́нием, ничто́же скве́рно, или нечи́сто мне́ти, от Тебе́ сотворе́нных на пи́щу и в наслажде́ние челове́ком, и сосу́дом Твои́м избра́нным, апо́столом Па́влом вся чи́ста чи́стым запове́давый: Ты Сам Влады́ко Пресвяты́й призыва́нием стра́шнаго и пречи́стаго Твоего́ И́мене, и зна́мением стра́шного и Животворя́щаго Креста́, благослови́ и очи́сти мя раба́ Твоего́ (имя) оскве́рншагося от вся́кого неприя́зненного ду́ха, от вся́каго мечта́ния и га́да ядови́таго, от вся́каго беззако́ния и от вся́кия ле́сти, от вся́кого потво́ра, и вся́кия я́зи, и от вся́каго проти́внаго злоде́йства диа́воля. И ны́не недосто́йнаго мене́ раба́ Твоего́ (имя): сподо́би по Твоему́ милосе́рдию служи́ти пречи́стым Твои́м Та́инам. И пре́жде очи́сти ми ду́шу и те́ло от вся́кия скве́рны, и оста́ви вся́кое прегреше́ние, во́льное и нево́льное, еже согреши́х во вся дни живота́ моего́, де́лом, сло́вом и помышле́нием, во дни и в нощи́, и до ны́нешняго часа́. И даждь ми, Го́споди служе́ние сие стра́шное небе́сных Чино́в, и прича́стие Пречи́стых Твои́х Та́ин, не в суд, ни во осужде́ние, но в проще́ние грехо́в, и в Ду́ха Свята́го прише́ствие, и живо́т присносу́щныя ра́дости, его́же угото́вал еси и́стинным Твои́м служе́бником. Сохрани́ мя, Влады́ко Всеси́льне, от вся́каго греха́ и зло́бы, соблюди́ нескве́рна и непоро́чна от вся́кия прока́зы проти́внаго диа́вола: и даждь ми, Го́споди, служи́ти Тебе́ в преподо́бии и пра́вде до после́дняго дне и ча́са и сконча́ния моего́: Ты бо еси́ благословля́яй и освяща́яй вся́ческая, Христе́ Бо́же наш, и Тебе́ сла́ву возсыла́ем, со Безнача́льным Твои́м Отце́м, и с Пресвяты́м и Благи́м и Животворя́щим Твои́м Ду́хом, ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в, ами́нь.

ЧЕ́ТОЧНОЕ ПРА́ВИЛО

Для мірян

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика