– Итак, где нам взять торт? – спросил Джеймс, глядя на карту, которую дал Чёрная Борода, и гадая, что принесёт ему остаток этого дня.
ГЛАВА VIII
Торт для злых сестёр
Поездка в конном экипаже из королевства Морнингстар в Мёртвый лес, где жили Странные сёстры, была долгой. Джеймс по счастливой случайности наткнулся по пути на маленькую пекарню со смешным названием. Пекарня «Тиддлботтом и Баттерпэнтс» располагалась на окраине прелестного маленького королевства, окружённая золотыми цветами, которые светились в сгущающихся сумерках. Фамилии Тиддлботтом и Баттерпэнтс показались Джеймсу знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда. Юноша был измотан долгим путешествием на корабле, а теперь и в экипаже и чувствовал себя разбитым. Сейчас он мог только посмеяться над названием пекарни и чередой событий, которые произошли с ним с тех пор, как нырнул в море за своим другом.
Джеймс заметил неподалёку одинокую полуразрушенную башню посреди леса и вспомнил историю, которую поведал ему Скайлайтс. башня раньше была домом – или скорее тюрьмой – для женщины, которая тогда была маленькой девочкой, а теперь правила этим королевством. Скайлайтс рассказывал странные истории о многих правителях и правительницах этой страны. Королеву с волшебными волосами заперла в башне ведьма, которая хотела использовать их, чтобы вернуть к жизни своих сестёр Примроуз и Хейзел. События, которые описал Скайлайтс, были довольно жуткими – как и сама идея обернуть волосами девочки мёртвые тела сестёр в надежде воскресить их. Пока Джеймс ехал по Многим королевствам, истории Скайлайтса звучали в его голове. Жуткие проклятия, одержимые зеркала, красавицы, которые влюблялись в чудовищ, деревья, которые могли ходить и разговаривать. А теперь ещё и ведьмы, которые занимались некромантией, – и не просто ведьмы, а целые поколения, правящие лесом, который Джеймс собирался посетить. Но больше всего юношу беспокоил вопрос, где раздобыть торт для сестёр. Пекарня со смешным названием, похоже, уже закрылась, и Джеймс не знал, что теперь делать.
Он видел через окно, что это была не простая пекарня; там стояли самые великолепные торты, какие он когда-либо видел, множество коробок с десертами разнообразных форм и размеров. Юноша не знал, что выбрать. Ка кой торт может понравиться злым ведьмам? Неужели он явится к ним с пустыми руками?
– Чёрт возьми, конечно, они закрыты, уже вечер. Проклятые пекари и их рабочие часы, – воскликнул Джеймс. Затем он заметил, что в магазинчике суетилась молодая женщина, которая, похоже, собиралась печь торты для следующего дня. Джеймс не мог понять, зачем ей это, ведь в пекарне уже стояло много красивых десертов. Юноша подумал, не была ли она бедняжкой из какой-нибудь сказки, проклятой печь без остановки.
– Простите, добрая женщина! – крикнул Джеймс, постучав в окно. – Пожалуйста, позвольте купить один из ваших прекрасных тортов. Я щедро заплачу. – Джеймс застучал по стеклу сильнее. Через несколько мгновений добродушная на вид женщина подошла к двери и распахнула её.
– Чем я могу вам помочь? – спросила она, с подозрением глядя на Джеймса. – Вы не местный, не так ли, сэр?
Женщина оценивающе смотрела на его одежду, и Джеймс подумал, что она не знает, чего от него ожидать.
– Да, я только недавно прибыл в ваше волшебное королевство. Простите, что беспокою вас. Вы миссис Тиддлботтом? Я хочу купить торт, может быть, тот миндальный на витрине? Я еду навестить Ненормальных сестёр и не хочу являться без торта, который они попросили. – Джеймс сунул монеты в руки миссис Тиддлботтом, надеясь, что это убедит женщину, но она едва ли заметила деньги; она смотрела на юношу будто увидела привидение.
– Вы имеете в виду Странных сестёр? – миссис Тиддлботтом бросила на Джеймса очень странный взгляд. Юноша понял, что выбрал неподходящий наряд. Увидев, как одеваются люди в этих краях, юноша решил, что пиратский костюм подошёл бы гораздо больше. Джеймсу показалось, что одежда здесь мало отличалась от той, что носили в его родной стране, только выглядела старомодно. Неудивительно, что женщина так странно на него смотрела; она никогда не видела такого костюма.
– Да, полагаю, я действительно говорю о Странных сёстрах, – сказал Джеймс, посмеиваясь. Ему нравилось коверкать их имя. Почему-то это успокаивало юношу перед встречей с ними.
– Вы уверены, что именно Странные сёстры попросили у вас торт? Могу я узнать, как вы получили их просьбу? – спросила женщина, прищурившись на Джеймса, и юноша понял, что она ему не верит.
– Я абсолютно уверен, миссис Тиддлботтом. И если вам действительно нужно это знать, они послали сообщение с вороной.
Глаза миссис Тиддлботтом округлились.
– Это была изящная птица с чёрными перьями, которые казались синими и фиолетовыми на свету? Она не показалась вам какой-то потусторонней? – Миссис Тиддлботтом, похоже, боялась услышать ответ.
– Можно и так сказать, – ответил Джеймс. – Почему вы спрашиваете? Мне нужно знать что-то особенное о сёстрах и их питомце?
Миссис Тиддлботтом улыбнулась: