Читаем Капитан Михалис полностью

– Дай Бог тебе здоровья, капитан Сифакас! – сказал Мастрапас. – Правильно говорят, твой дом – что монастырь.

– Добро пожаловать, но только при одном условии, – сказал старик сурово и поднял руку. – Вы оба годитесь воевать. Потому берите ружья и идите туда, где теперь все мужчины. Дезертиров и трусов я не кормлю! А женщин и детей беру на себя. За них не волнуйтесь! – Потом добавил с улыбкой, – а на кира Бертодулоса внимания не обращайте. Он и баба, и пацаненок в одном лице.

Все засмеялись, кроме Красойоргиса и Мастрапаса.

– А вот воевать-то мы не умеем, – решился сказать Красойоргис. – Пойдем сражаться – сразу убьют.

– Ну и что? – удивился старик. – Разве все мы не помрем рано или поздно?

– Лучше поздно, капитан!

– А вы овечьи души, чтоб вам пусто было!

Красойоргис весь сжался под гневным взглядом старика.

– Ладно, не сердись, капитан Сифакас. Пойдем, и да поможет нам Бог!

Женщины стали разгружать мулов. Разместились в дальнем закутке двора. Под навесом устроили кухню. Ужинали все вместе за большим столом…

На другой день рано утром старик вытащил из-под крыши два ружья, вручил их Красойоргису и Мастрапасу, после чего вывел их за околицу. Там он наказал старому пастуху Харидимосу:

– Проводи этих двоих тайными тропами к ущелью, в отряд капитана Михалиса. Но смотри, чтоб они ненароком на турок не нарвались, а то необстрелянные ведь!

Затем повернулся к новобранцам, протянул им свою ручищу:

– Ну, с Богом, мужики! Вам можно позавидовать. За семьи свои не волнуйтесь, я уж о них позабочусь. Привет от меня горам!


Вот так Трасаки снова встретился со своими закадычными друзьями – Манальосом и Андрикосом:

– Теперь нам не до игрушек, – внушал он им. – Здесь вам не Перволы или Сиезасыр, а турки. Или мы их, или они нас!

– Мы не боимся! – заявил Андрикос.

– А вы умеете метать камни из пращи? Умеете заряжать ружье, стрелять в цель?

– Научимся!

– Я вас научу. А потом возьму к себе в отряд, когда буду капитаном. Научитесь стрелять из ружья – дадите мне присягу. Сейчас пока рано…

На другой день Трасаки устроил для друзей настоящие боевые учения. Первым делом вырубил для них две палки.

– Эти палки – ваш алфавит. Сперва рука должна наловчиться.

Эти слова сказал ему однажды дед, и мальчик их запомнил.

Вскоре ребята освоили алфавит и принялись за метание из пращи. Трасаки распирало от гордости. Он то и дело водил учеников в поход. Шагал впереди с дедовским самопалом на плече, а за ним – Манольос и Андрикос с пращами, а сзади – стайка деревенских мальчишек с палками. Они шли воевать с турками, роль турок исполнял высокий чертополох, росший вокруг поля и под горой. Вечером, когда возвращались, на шее у каждого, словно бусы, висели на веревке головы турок – сбитые макушки чертополоха. Иногда Трасаки возвращался с убитой из дедова самопала вороной и представлял, что это паша.


Сегодня дед решил рассказать внуку о Великом восстании.

– Самый большой враг – не турок, а страх. Когда я был зеленым юнцом и в первый раз попал в бой, то, клянусь, не знал, куда бежать со страху, но постепенно научился его подавлять.

Трасаки жадно слушал деда, опершись руками на его колени.

– Я понял: если ты чего-то боишься, будь то зверь, человек или оборотень, надо бросаться на него очертя голову, и в тот же миг страх оставит тебя и нападет на противника. Вот и весь секрет!

В это самое время, когда дед и внук разговаривали, на горной тропинке вдруг зашуршали камни. Из-за утеса показалось человек десять всадников. Они торопливо спускались на мулах по горному склону.

Дед приложил к глазам ладонь, но уже опустились первые сумерки, и он не мог как следует разглядеть. Мимо шел старик Маврудис, сельский глашатай.

– Какие новости, капитан Крикун? – Так его называл старый Сифакас. – Что это за люди там спускаются?

– Говорят, в бухте Святой Пелагии бросил якорь корабль капитана Стефаниса, битком набитый боеприпасами и продовольствием.

Старик перекрестился.

– Бедная мать, – прошептал он, – сама голодаешь, а все же отрываешь от себя кусок хлеба, делишься с нами… Ну, так что же?

– Эти люди из лагеря твоего сына будут на мулах перевозить груз… Да вот и они! Встречай!

– Добро пожаловать! – сказал старик и распахнул ворота.

Всадники спешились. Впереди гордо выступал Вендузос. «От тебя на войне никакой пользы, – сказал ему как-то капитан Михалис, – но ты хитрый и изворотливый, да и ноги у тебя выносливые. Поэтому назначаю тебя гонцом». Теперь он ехал во главе десятка смельчаков разгружать корабль Стефаниса.

– Приветствуем тебя, капитан Сифакас! – сказал Вендузос и слез с мула. – Уж не обессудь, мы у тебя заночуем, а на рассвете, если будет на то Божья воля, отправимся на побережье.

– Добро пожаловать, братцы! Заходите, ешьте, пейте, вы самые желанные гости, – ответил старик и протянул прибывшим свою ручищу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Великий Могол
Великий Могол

Хумаюн, второй падишах из династии Великих Моголов, – человек удачливый. Его отец Бабур оставил ему славу и богатство империи, простирающейся на тысячи миль. Молодому правителю прочат преумножить это наследие, принеся Моголам славу, достойную их предка Тамерлана. Но, сам того не ведая, Хумаюн находится в страшной опасности. Его кровные братья замышляют заговор, сомневаясь, что у падишаха достанет сил, воли и решимости, чтобы привести династию к еще более славным победам. Возможно, они правы, ибо превыше всего в этой жизни беспечный властитель ценит удовольствия. Вскоре Хумаюн терпит сокрушительное поражение, угрожающее не только его престолу и жизни, но и существованию самой империи. И ему, на собственном тяжелом и кровавом опыте, придется постичь суровую мудрость: как легко потерять накопленное – и как сложно его вернуть…

Алекс Ратерфорд , Алекс Резерфорд

Проза / Историческая проза