Читаем Капитан Михалис полностью

– Шевелитесь, женщины! – крикнул он. – Не то умрем с голоду. Несите сюда хлеб, да брынзу, да кувшин вина, чтобы подкрепиться! – Сифакас обвел взглядом двор, сарай для соломы, водопойный желоб, давильню, ворота, остановился на Митросе Румелиоте и опять засмеялся. – Знаешь, молодец, почему я смеюсь? Когда человек состарится, его память как настоящее кладбище. Ей-богу! Вдруг поднимаются могильные плиты, и выходят покойники… Вот и теперь я увидел у себя во дворе фустанеллу, и вспомнилось мне, как однажды, в шестьдесят шестом, вот на этом самом дворе, на этом самом стуле сидел покойный капитан Ляпис, а моя покойная жена и покойная старуха Маламо вынимали хлеб из печи. И тоже осень была, день святого Георгия, покровителя всех пьяниц. Выставлялись вина, в деревне открывали бочки, пробовали новый урожай. И вдруг заходит ко мне покойный Кастаняс, огромный мужчина, вылитый древний грек. От его тяжести кони с ног падали. А с ним покойный Сурмелис, прославленный капитан брандера «Шайтан Панделис», он после затонул. Я и говорю своему покойному первенцу Костаросу: «Сделай одолжение, Костарос, у тебя ноги молодые, вынеси-ка нам бочку вина, выпьем!» Не успел я это сказать, как является мой покойный кум, пастух Хиройоргис. Только что с гор спустился, на плечах зарезанного козла держит. А за ним его жена, тоже уже покойница, черноокая Ангелика – в каждой руке по головке сыра. «Вот закуска!» – закричали все, кто тут был. Как раз проходил мимо покойный учитель Менелаос Каймаклис, царство ему небесное! Услыхал громкие разговоры, распахнул ногой калитку, зашел… «Добро пожаловать, учитель! – закричали все. – Садись здесь, пиши свои бумажки, а мы будем пить и закусывать!» – «К черту писанину! Я тоже буду пить вместе с вами. Да еще позову старика Малляроса, стихоплета, он сложит про нас песню!» Быстренько сбегал и привел покойного Малляроса с лирой, а с ним и покойного Андрулиса Сфакяннакиса с волынкой, и покойного Пурнараса, который пел так громко, что камни лопались. Эх, какие люди были! А теперь кости их, поди, уж в земле сгнили! Я вскочил, схватил шланг, которым обычно разливал вино в бочки, надел на кран. «Люди добрые, – говорю я им, – зачем нам кружки да бокалы? Будем пить прямо из бочки, по очереди. Капитан Ляпис, тебе по старшинству начинать!» Ну, покойного капитана дважды просить не надо было: схватил шланг и принялся сосать. В бочке булькает, как в наргиле. Пил он, пил – думали, всю бочку выдует. Еле отняли у него шланг и принялись пить все. Наконец, слава Богу, пришел и мой черед!.. Эхма, какой был пир! Вино терпкое, сыр свежий, душистый! К тому времени и козел зажарился. Ляпис опять схватил шланг. «Эй, православные, Бог в помощь!» – вдруг послышалось от ворот. Это зашел покойный отец Нектарис вместе с покойным игуменом монастыря Пресвятой Девы Миртиотиссы. Пьяные в дым, они стали прыгать и плясать на дворе, распевая на веселый мотив похоронную «Последнее целование дадим». Попели, поплясали, а потом выхватили шланг и выдули из бочки остатки вина… Вот это были люди! Веселые, отважные, смерти в глаза смеялись! «Топчите землю, пока она всех нас не поглотила!» – кричали они и топтали ее ножищами, кто в ботинках, а кто босиком.

Старик смолк, загреб бороду в горсть и задумался. Ему продолжали являться призраки. Юноша в фустанелле поеживался от этого рассказа: двор точно заполонили покойники, как наяву слышался их топот.

Женщины тоже слушали старика, позабыв о домашних делах. Трасаки озорно топал ногами, словно дразня Харона. Только убогий Бертодулос, вышедший полюбоваться фустанеллой, едва услышав про покойников, юркнул обратно в дом.

Старик вновь заговорил:

– Я начал с веселья, но, когда вспомнил всех, кто уже давно лежит в священной этой земле, досадно мне стало. Нет, даже не досадно, а больно! Где же справедливость? Сколько благ сотворил Господь, но тут поступил нехорошо! Такие мужчины не должны были умирать. Ведь горы не умирают! Вот и они должны были стоять как столпы и поддерживать небо… Слышишь, земля, я топчу тебя ногами?! Пожирай лентяев, трусов, убогих – жри, хоть тресни! Но капитана Ляписа, Кастаняса, игумена монастыря Пресвятой Девы Миртиотиссы, моего первенца Костароса – зачем ты их поглотила?

Старик еще раз топнул ногой, и две больших слезы выкатились у него из глаз.

– Дедушка, стол уже накрыт, а гость проголодался… – напомнил Трасаки, беря его за руку.

Почувствовав прохладные ладошки на своей горячей руке, Сифакас пришел в себя.

– Простите меня, дети… Вспомнил умерших, голова закружилась… Но мы еще живы, скорее за стол!

Сказав это, он сел. Напротив себя усадил Митроса Румелиота, а Трасаки примостился рядом с дедом.

– Ешь, гость дорогой! Пусть мой дом всегда будет для тебя желанным! – сказал старик Сифакас и подвинул ему тарелку с едой.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Великий Могол
Великий Могол

Хумаюн, второй падишах из династии Великих Моголов, – человек удачливый. Его отец Бабур оставил ему славу и богатство империи, простирающейся на тысячи миль. Молодому правителю прочат преумножить это наследие, принеся Моголам славу, достойную их предка Тамерлана. Но, сам того не ведая, Хумаюн находится в страшной опасности. Его кровные братья замышляют заговор, сомневаясь, что у падишаха достанет сил, воли и решимости, чтобы привести династию к еще более славным победам. Возможно, они правы, ибо превыше всего в этой жизни беспечный властитель ценит удовольствия. Вскоре Хумаюн терпит сокрушительное поражение, угрожающее не только его престолу и жизни, но и существованию самой империи. И ему, на собственном тяжелом и кровавом опыте, придется постичь суровую мудрость: как легко потерять накопленное – и как сложно его вернуть…

Алекс Ратерфорд , Алекс Резерфорд

Проза / Историческая проза