Читаем Капитан Михалис полностью

Отряд Вендузоса приближался к морю. Морской ветер овевал лица прохладой и шевелил бахрому платков. Парни спешили, радуясь, что скоро будут грузить на мулов ружья и продовольствие, чтобы накормить повстанцев. Конечно, все это принадлежало им. Все это им посылала Греция, но было бы совсем другое дело, если бы они получили дары без всякого риска и могли спокойно разделить между собой.

Разве было бы столько радости в свадьбе, если б ей не предшествовало похищение невесты? Жених мчится на коне, хватает противящуюся для вида невесту, бросает ее на седло и молнией уносится прочь, паля для острастки из ружья…

Пиратский корабль капитана Стефаниса «Мяулис» ухитрился обмануть в темноте сторожевые турецкие суда, прокрался сквозь их кольцо и проскользнул в бухту Святой Пелагии под прикрытием огромных скал. На море был штиль. Местные жители еще не пронюхали, что к их берегу причалил корабль, и у капитана Стефаниса было время беспрепятственно выгрузить свои сокровища и сложить их на каменистом побережье.

Солнце сияло ласково, совсем не по-осеннему. Над кораблем кружили чайки, садились на скалы, будто наблюдая за происходящим. Капитан Стефанис сошел с корабля и, прихрамывая, прохаживался по берегу, усыпанному крупной галькой. Образ святого Николая он поставил на камень ликом к кораблю – пусть погреется на солнышке и за разгрузкой посмотрит.

– Поторапливайтесь, ребята, – кричал он матросам, – не ровен час, пронюхают турки! А то и христиане найдутся, что пограбить не прочь… Живее! Скоро люди капитана Михалиса будут здесь!

– Да вот они! – закричал юнга с мачты, махнув рукой в сторону повстанцев, подъезжавших верхом на мулах.

Стефанис повернулся, узнал Вендузоса во главе отряда и рассмеялся:

– Никак воякой стал, Вендузос?

– Такое уж, видно, проклятье на мою голову, – ответил тот, соскочил с мула и обнял капитана. – Вовремя ты подошел, брат. У нас кончились гранаты, да и голод донимает. Нет слов, как мы тебе рады!

– Ну хорошо, хорошо. Помогите разгружать, я тороплюсь, надо засветло поднять паруса. Один раз я уже погорел – хватит! Пошевеливайтесь!

Вендузос отвел Стефаниса в сторонку.

– Привет тебе от капитана Михалиса, – сказал он тихо. – И если есть у тебя какие-нибудь новости…

– Какие могут быть новости? – Капитан Стефанис растерянно почесал в затылке.

– …Доверься мне. Никто, кроме капитана Михалиса, ничего не узнает.

Капитан Стефанис наклонился, поднял увесистый камень и бросил его в море. Потом еще один. И все это молча.

– Слушай, Вендузос, – решился он, наконец, – ты хороший лирник, это мне известно, но твоему языку, извини, нет у меня доверия. Когда хватишь лишнего…

Тот вздохнул.

– Да где мне взять лишнего, капитан Стефанис? Здесь, среди этих скал, голодает раб Божий, потому как жрать нечего. Так что не бойся!

Капитан Стефанис оглядел Вендузоса с ног до головы. Солнце опалило лицо его, голод высушил тело. Прежнего жирка и в помине нет, а глаза хоть и блестят, но явно не от вина.

– Ну, коли так, Вендузос, навостри хорошенько уши, – сказал он, понизив голос. – Запоминай все, что я тебе скажу, и передай капитану Михалису все в точности, слышишь? Чтобы ничего не упустил и ничего не прибавил!

– Не бойся за меня, капитан, говори.

– Нечем мне его порадовать, так и передай. В разные двери стучался, разговаривал с высокими чинами, упрашивал сказать по правде: есть ли надежда на освобождение Крита, или снова наш труд пойдет насмарку. Одни хвостом виляют, другие сулят золотые горы, и только единственный человек, самый рассудительный, говорил, по-моему, честно. И знаешь, кто это? Племянник капитана Михалиса Козмас, он недавно приехал из Европы на Сирос. «Скрепи сердце, капитан Стефанис, – говорил он мне, – и сейчас не видать Криту свободы». «Так что ж, выходит, напрасно мы кровь проливали?» – спрашиваю я. «Нет, кровь напрасно не проливают. Разве ты не слышал, что свобода – это семя, но поливать его надо, чтобы взошло, не водой, а кровью. Пока мы поливаем это семя, но наступит час, и оно взойдет. Только время еще не приспело». Козмас вытащил из кармана письмо и подал мне со словами: «Передай с надежным человеком моему деду, старому Сифакасу». Я уже послал это письмо с одним греческим албанцем, которого привез на своем корабле. Из этого письма капитан Михалис узнает обо всем остальном.

Вендузос слушал, склонив голову, и со злостью разбрасывал ногой прибрежную гальку. А когда капитан Стефанис замолчал, его как прорвало:

– Неужели Бога нет на небесах? Скажи, капитан Стефанис? – На глазах у него выступили слезы.

– Что я могу тебе сказать о Боге, когда не знаю даже, есть ли святой Николай, то будто бы есть, то нет… не поймешь. Оставил бы ты лучше Бога в покое и занялся своим делом.

Море стало темнеть, солнце садилось. Все содержимое корабельного трюма было уже погружено на мулов: ружья, патроны, шкуры, мука, вяленая треска и другие продукты. У критянина когда всего этого в достатке – считай, что он в раю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Великий Могол
Великий Могол

Хумаюн, второй падишах из династии Великих Моголов, – человек удачливый. Его отец Бабур оставил ему славу и богатство империи, простирающейся на тысячи миль. Молодому правителю прочат преумножить это наследие, принеся Моголам славу, достойную их предка Тамерлана. Но, сам того не ведая, Хумаюн находится в страшной опасности. Его кровные братья замышляют заговор, сомневаясь, что у падишаха достанет сил, воли и решимости, чтобы привести династию к еще более славным победам. Возможно, они правы, ибо превыше всего в этой жизни беспечный властитель ценит удовольствия. Вскоре Хумаюн терпит сокрушительное поражение, угрожающее не только его престолу и жизни, но и существованию самой империи. И ему, на собственном тяжелом и кровавом опыте, придется постичь суровую мудрость: как легко потерять накопленное – и как сложно его вернуть…

Алекс Ратерфорд , Алекс Резерфорд

Проза / Историческая проза