Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

— Я не знаю, может быть, я не такой, как все: ведь я долгие годы не видел ничего, кроме вод Нила, пальмовых рощ, что его окружают, бескрайних песчаных барханов да диких зверей, обитающих там. И до сего дня я слышал только твой голос, шум ветра, срывавшего листья и ломавшего ветви, журчание воды, бегущей из загадочных озер оттуда, из пустыни. Я молод, как же я мог остаться равнодушным к существу, такому не похожему ни на меня, ни на тебя, говорившему мелодичным голосом, что нежнее ночного ветерка? Ты говоришь, я ее люблю. А я не в состоянии понять это слово, я вырос вдали от тех мест, где живут люди, и не понимаю, что оно значит. Наверное, так может называться очарование, которым пленила мое сердце та девушка. Я знаю лишь, что, когда думаю о ней, передо мной всегда, и днем и ночью, сияют ее огромные черные глаза, полные бесконечной грусти, и у меня возникает странное чувство, какого я никогда раньше не испытывал, когда слушал лепет воды, свист ветра или голодное рычание диких зверей, бродящих по пустыне.

— Это опасное чувство, Миринри, оно может стать для тебя роковым и помешать в пути. Оно отнимает силы у воинов, усыпляет сильных, от него в людях угасает энергия, и они становятся малодушными. Берегись! Этот трепет может повредить твоему великому начинанию.

— Становятся малодушными! — вскричал юноша, уязвленный этим словом.

— Именно так, малодушными.

— Ну так гляди, какой я малодушный!

Он обернулся, всматриваясь в простиравшиеся позади барханы, кое-где поросшие чахлым кустарником.

На вершине одного из песчаных холмов появилась гигантская тень, которую поначалу не увидел Унис, зато сразу заметил юноша. Тень смотрела на обоих с подозрением.

— Видишь? — спросил Миринри, и голос его ничуть не изменился.

— Лев! — вздрогнув, вскричал жрец.

— Он уже давно за нами наблюдает.

— И ты ничего мне не сказал?

— Если в моих жилах действительно течет кровь воинов, то с какой стати меня должно беспокоить его присутствие? Мой отец, победивший, как ты рассказывал, несметные полчища халдеев, и не подумал бы спасаться бегством ото льва.

— Что ты собираешься сделать? — с тревогой спросил Унис.

— Прежде всего, удостовериться, что я действительно фараон, и доказать тебе, что, даже если та девушка и околдовала меня, я от этого трусом не стану.

В руке у юноши блеснул бронзовый меч.

— Эй, лев, иди сюда! — крикнул он. — Посмотрим, кто сильнее — царь пустыни или будущий царь Египта!

Великолепный зверь словно понял вызов, брошенный отважным юношей. Он открыл пасть и огласил пустыню мощным рыком, похожим на раскат грома.

Унис обеими руками вцепился в руку юноши, в которой сверкал меч.

— Нет, ты не можешь подвергать себя опасности! Я уже стар, и у меня в этом мире нет никакой миссии. Если лев нападет, позволь мне принять удар на себя. Нет нужды, чтобы ты доказывал мне свое мужество. Мне достаточно видеть в твоих глазах тот горделивый огонь, что вспыхивал в глазах великого Тети.

Юноша резким движением высвободил руку и бесстрашно шагнул к хищнику, который глухо рычал и хлестал себя по бокам хвостом.

— Когда фараон бросает вызов, он не отступает! — крикнул Миринри. — Он либо побеждает, либо умирает! Лев мой вызов принял. Начнем!

Жрец больше не пытался его удержать. Да и лев, скорее всего голодный, вряд ли стал бы медлить.

— Такой же храбрый, как и отец, — пробормотал жрец, идя следом с зажатым в руке мечом и наблюдая за юношей со смешанным чувством тревоги и гордости. — Я его недооценил, ведь у него в жилах моя… — Он закусил губы, чтобы с них не сорвалось последнее слово, и прибавил шаг, собираясь вовремя помочь юному фараону.

Лев, который до этого момента лежал на песчаном холме, увидел подходящую к нему добычу и, полагая, что свалит ее одним ударом мощной лапы, вскочил и решительно тряхнул своей роскошной гривой. Это был царственный зверь, крупный, крепкий, с ярко-рыжей шерстью и черной гривой, как у львов с Атласских гор в Марокко, которые сейчас считаются самыми красивыми среди этих свирепых хищников.

Ничуть не испугавшись внушительного вида зверя и его грозного рычания, становившегося все громче, Миринри подходил к нему, даже не оглянувшись назад, чтобы проверить, идет за ним жрец или нет. Глаза у него загорелись, и он бесстрашно следил за малейшим движением противника.

Унис испытывал гордость, глядя, как спокойно и бесстрашно юноша подходит к хищнику, да и Миринри был не менее горд тем, что не боится царя африканских пустынь и лесов, обычно наводившего ужас на самых смелых людей. Разве в его жилах не течет кровь древних воинов? Разве сам он не фараон? Теперь-то он был в этом убежден, хотя и не услышал еще голоса колоссальной статуи Мемнона и не увидел, как после многих тысяч лет раскрывает свои лепестки оживший цветок Осириса.

Он остановился шагах в десяти от зверя и крикнул:

— Я тебя жду, смотри, я не двигаюсь, нападай! Посмотрим, защитит ли меня великий Осирис, веду ли я свой род от богов или от тебя, пустынный вор!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги