Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

И на устах всех, кто останавливается перед этими громадными гранитными блоками в тридцать, а то и сорок метров высотой, возникает один и тот же вопрос: как удавалось древним египтянам поднять на такую высоту такие огромные массы камня? Что за волшебные силы они для этого прилагали? Этот вопрос многие века мучил египтологов, и только совсем недавно, после долгих исследований, им удалось раскрыть искусный инженерный замысел, благодаря которому удалось возвести эти знаменитые сооружения.

В Египте рабочих рук было в достатке, и правительству они почти ничего не стоили. Когда правитель задумывал воздвигнуть пирамиду, обелиск или храм, он приказывал согнать на работы население целой провинции. Всех ее обитателей — ремесленников, рабочих, крестьян, в общем, людей любых профессий — регистрировали под руководством царских архитекторов. Переписывали даже стариков и детей, занимая их на более легких работах: на замесе раствора или на вывозе мусора.

Когда же люди первого набора обессиливали или погибали во множестве от непосильной работы и жары, оставшихся в живых отправляли обратно, а им на смену рекрутировали жителей другой провинции.

Фараоны жаловали этих несчастных только едой, да и то достаточно скудной.

Все гигантские сооружения Египта — пирамиды, каналы, водохранилища, дамбы, подземелья и храмы — были воздвигнуты таким образом, и только гораздо позже на работах стали использовать военнопленных.

Как видим, рабочих рук было предостаточно, а вот технических приспособлений не хватало, поскольку у египтян не было механизмов, способных поднять на высоту гигантские каменные блоки. Человеческие руки, даже в огромном количестве, могли их только сдвинуть с места.

Так как же все-таки удавалось возводить обелиски, которые до сих пор вызывают восхищение современных архитекторов и инженеров? Очень интересным способом, который могли придумать только удивительные египтяне. За неимением машин они пользовались наклонной плоскостью (к примеру, земляной насыпью), начинавшейся в нескольких метрах от того места, где должен был подняться обелиск, и простиравшейся до двух километров. Угол наклона был небольшим.

На более высокой части откоса возводили стену, тоже наклонную, высотой превосходящую будущий обелиск. На вершине стены сооружали «шапку» из мощных, крепко соединенных стволов деревьев. Они должны были выдержать вес огромной колонны.

Чтобы подвести пандус под обелиск, расположенный основанием вперед, было достаточно нескольких рабочих. Обелиск катили по крепчайшим бревнам, которые вращались на наклонном настиле. Когда же примерно треть основания обелиска проходила ребро стены, рабочие, стоящие на опорах, с помощью мощных канатов обводили его вокруг «шапки» откоса, направляя между двумя рядами бревен, расположенных на манер дюбелей. Затем огромную массу медленно опускали, постепенно, слой за слоем вынимая песок, заранее насыпанный, чтобы основание легло в точно обозначенное место. После этого поставить монолит в вертикальное положение было нетрудно, установив дощатый настил между откосом и пилоном.

Как только опустили тяжелый камень, служивший якорем, и спустили на палубу паруса, Миринри, Ата и Унис вышли на полуют. Прежде всего им надо было удостовериться, в каком направлении движутся большие барки, где, как они подозревали, находились солдаты узурпатора, получившие задание схватить их, прежде чем они прибудут в Мемфис.

К своему неудовольствию, они увидели, что барки медленно направились к противоположному берегу и тоже бросили якоря, явно собираясь провести здесь ночь.

— Они за нами следят, — с беспокойством сказал Ата. — К острову они подойти не решились, но боюсь, что так просто от нас не отстанут. Нефер пришла хорошая мысль привести нас сюда, чтобы духи нубийских царей не понаделали нам бо́льших неприятностей, чем эти солдаты.

— Я же сказала, что сумею утихомирить их души и вернуть их обратно в сердаб.[50]

— Какой же сверхъестественной силой ты обладаешь, девушка? — сказал Унис.

— Усмирять духов меня научила мать. Впрочем, мой господин, я тебе это докажу. Вели спустить на берег трап и дай мне сойти. Я прямо в лесу произнесу заклинание.

— Одна?! — воскликнул Миринри.

— Да, мой господин, — спокойно ответила Нефер.

— И тебе не страшно?

— Чего же мне бояться?

— Разве на острове нет диких зверей?

— Насколько я знаю, нет.

— А про крокодилов ты забыла?

— Берега острова очень обрывистые, крокодилам туда не забраться.

— Я твоей уверенности не разделяю, Нефер. Давай-ка я пойду с тобой. У меня крепкий клинок, и он тебя защитит, если что.

— Заклинание потеряет силу, если кто-нибудь еще будет присутствовать при том обряде, что я должна совершить под деревьями.

— Что за обряд?

— Я не могу тебе сказать, мой господин. У нас есть тайны, которые мы не должны открывать никому. Отпусти меня и за меня не бойся. Да и если со мной что-нибудь случится, разве тебе есть до этого дело? — с глубокой горечью произнесла девушка.

Миринри, поняв, куда метит девушка и на что намекает, счел за благо ничего не отвечать, однако поглядывал на нее с беспокойством.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги