Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

— Шарахни меня сломанным якорем! — проворчал папаша Стаке и нахмурился. — Как же окаянная турчанка догадалась, что мы ничего общего не имеем с этим мошенником Магометом? А ну-ка поглядим… У меня тоже еще зрение хоть куда!..

Он быстро проскочил палубу и взлетел по лесенке на шканцы, а за ним ДʼЮссьер, герцогиня, Перпиньяно и Эль-Кадур.

— Поглядим, поглядим… Может, тебе приснилось, Никола? — ворчал он, подходя к кормовому фальшборту. — Быть того не может, чтобы мусульманские псы уже бросились за нами вдогонку. Что же у них за носы, если они чуют христиан на таком расстоянии? Может, их при случае приспособить трюфели искать?

Не переставая, по обыкновению, бормотать себе под нос, он подошел к греку, который на что-то указывал, протянув руку в северном направлении.

— Где эти паруса? — спросил он.

— Смотри.

— Ах ты, акулий потрох! Не может быть! Действительно трехмачтовик! Похоже, это галера.

— Венецианская или турецкая? — с тревогой спросил виконт.

— У меня на глазах линз нету, господин виконт, — отвечал старик. — С такого расстояния я бы и в подзорную трубу не разглядел, какой флаг на грот-мачте.

— Но ты точно не думаешь, что это венецианская галера? — спросила герцогиня.

— Уф! — фыркнул папаша Стаке, тряхнув головой. — С чего бы сюда явиться галере Светлейшей республики, если Кипр уже в руках турок?

— Значит, галера турецкая?

— Это более вероятно, синьора.

— И мы позволим себя догнать и потопить?

— Нам остается только высадиться на берег, — сказал, подходя, Никола Страдиот. — К несчастью, ветер совсем стих.

— Но берег далеко, — заметил папаша Стаке. — Чтобы преодолеть пятнадцать миль при штиле, нам потребуется не меньше восьми часов.

— Решайте сами, — сказал виконт. — А почему той галере удается поймать ветер?

— Она идет в открытом море, синьор, вне береговых мысов. Я по цвету воды вижу, там ветер не стих.

— Тогда давайте повернем на запад.

— Отойдем от береговой линии.

— У нас есть кулеврины и аркебузы, нас много, и мы, насколько я понимаю, полны решимости.

— Мы готовы скорее умереть, чем снова угодить в рабство, — сказал Никола. — Можете рассчитывать на моих людей, синьор.

— Что скажете, Элеонора? — спросил виконт. — Капитан Темпеста может дать дельный совет.

— В открытое море, папаша Стаке, — ответила герцогиня. — Мы не знаем, что это за судно: дружественное или вражеское. Если увидим, что там мусульмане, вернемся к берегу. Как думаете, папаша Стаке?

— Как бог свят! — воскликнул старик. — Я всегда говорил, что вас надо назначить адмиралом, вы того заслуживаете! Опытный моряк не рассуждал бы разумнее вас, синьора. Потравить шкоты, ребята! Поворачиваем на запад. Там ветер, а галиот не черепаха в болоте. Они нас пока не догнали, и потом, у нас есть пушки и ядра им в подарок. Готовимся к маневру, все огнестрельное и холодное оружие на палубу!

Пока матросы под командованием Перпиньяно, который, как мы уже говорили, знал толк в артиллерии, заряжали и готовили кулеврины, чтобы в случае чего можно было встретить врага бортовым залпом, остальные прилагали все усилия, чтобы вывести галиот в ту зону, где дует ветер.

Задача была не из простых: парусник находился слишком близко от берега, защищенного от ветра мысами. Однако за полчаса частью на парусах, частью на веслах удалось вывести его в открытое море и поймать бриз. Правда, бриз был слабоват и дул порывами.

Виконт и герцогиня с тревогой наблюдали за курсом галеры, которая была гораздо дальше от мысов и имела больше возможностей поймать ветер.

Обмануться насчет курса мощного парусника было уже невозможно. Его нос был нацелен точно на галиот, а все маневры с парусами производились, чтобы его догнать.

Галера была еще далеко, и трудно было определить, турецкая она или венецианская, однако наиболее вероятно, что на грот-мачте у нее развевался флаг пророка с полумесяцем, а не флаг республики со Львом Святого Марка.

— Они нас догонят? — спросила герцогиня.

— Боюсь, что да, — ответил виконт.

— А мы сможем противостоять абордажу?

— Галиот против галеры не выстоит.

— Значит, мы попадем в плен, — с тоской заключила Элеонора.

— Они нас пока не догнали. Этот папаша Стаке мне кажется опытным моряком, он не даст так просто себя схватить.

В этот момент у них за спиной послышался голос:

— Синьора, вы не забыли, что мой хозяин приказал мне заботиться о вас?

Герцогиня быстро обернулась. Перед ней стоял Бен-Таэль, слуга Дамасского Льва.

— Что ты хочешь? — спросила она.

— Мой господин велел мне, в случае если вам будет угрожать опасность, предупредить его, и мне кажется, момент настал.

— Ты тоже думаешь, это мусульманский корабль?

— Я только что слазал на самую макушку грот-мачты и убежден, что над парусами того судна развевается флаг пророка. К тому же у него очень высокий корпус, на галеру республики он не похож.

— И что ты думаешь делать?

— Хочу, чтобы вы разрешили мне добраться до берега и отправиться к хозяину раньше, чем меня схватят.

— Но до берега семь или восемь миль.

Слуга улыбнулся:

— Бен-Таэль — пловец, которому нет равных, к тому же он не боится акул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги