Читаем Капитанская дочка полностью

It was not long before he appeared.Вскоре и он явился.
"We may be surprised," he said to me; "we must make haste.""Нас могут застать" - сказал он мне; - "надобно поспешить".
We laid aside our uniforms, and in our waistcoats we drew our swords from the scabbard.Мы сняли мундиры, остались в одних камзолах и обнажили шпаги.
At this moment Iw?n Ignatiitch, followed by five pensioners, came out from behind a heap of hay.В эту минуту из-за скирда вдруг появился Иван Игнатьич и человек пять инвалидов.
He gave us an order to go at once before the Commandant.Он потребовал нас к коменданту.
We sulkily obeyed. The soldiers surrounded us, and we followed Iw?n Ignatiitch who brought us along in triumph, walking with a military step, with majestic gravity.Мы повиновались с досадою; солдаты нас окружили, и мы отправились в крепость вслед за Иваном Игнатьичем, который вел нас в торжестве, шагая с удивительной важностию.
We entered the Commandant's house.Мы вошли в комендантской дом.
Iw?n Ignatiitch threw the door wide open, and exclaimed, emphatically - "They are taken!"Иван Игнатьич отворил двери, провозгласив торжественно "привел!"
Vassilissa Igorofna ran to meet us.Нас встретила Василиса Егоровна.
"What does all this mean? Plotting assassination in our very fort!"Ах, мои батюшки! На что это похоже? как? что? в нашей крепости заводить смертоубийство!
Iv?n Kouzmitch, put them under arrest at once.Иван Кузмич, сейчас их под арест!
Petr' Andr?j?tch, Alexey Iv?nytch, give up your swords, give them up - give them up.Петр Андреич! Алексей Иваныч! подавайте сюда ваши шпаги, подавайте, подавайте.
Palashka, take away the swords to the garret.Палашка, отнеси эти шпаги в чулан.
Petr' Andr?j?tch, I did not expect this of you; aren't you ashamed of yourself?Петр Андреич! Этого я от тебя не ожидала. Как тебе не совестно?
As to Alexey Iv?nytch, it's different; he was transferred from the Guard for sending a soul into the other world. He does not believe in our Lord! But do you wish to do likewise?"Добро Алексей Иваныч: он за душегубство и из гвардии выписан, он и в господа бога не верует; а ты-то что? туда же лезешь?"
Iv?n Kouzmitch approved of all his wife said, repeating -Иван Кузмич вполне соглашался с своею супругою и приговаривал:
"Look there, now, Vassilissa Igorofna is quite right -duels are formally forbidden by martial law.""А слышь ты, Василиса Егоровна правду говорит. Поединки формально запрещены в воинском артикуле".
Palashka had taken away our swords, and had carried them to the garret.Между тем Палашка взяла у нас наши шпаги и отнесла в чулан.
I could not help laughing.Я не мог не засмеяться.
Chvabrine looked grave.Швабрин сохранил свою важность.
"In spite of all the respect I have for you," he said, coolly, to the Commandant's wife, "I cannot help remarking that you are giving yourself useless trouble by trying us at your tribunal."При всем моем уважении к вам" - сказал он ей хладнокровно - "не могу не заметить, что напрасно вы изволите беспокоиться, подвергая нас вашему суду.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Последнее обращение к человечеству
Последнее обращение к человечеству

Скажи мне, в чём познанья счастье?Скажи мне, в чём величие души?Не в том ли чувстве ожиданья,Что всё, конечно, впереди...Передо мной конечность, бесконечность,Сливаясь воедино, промелькнут,Раскроет тайну свою вечность,И сброшу, наконец, я бремя пут.Душа, открытая Познанью,Достигнет высшей красоты,И сам приду я к пониманьюСвоей несбыточной мечты.Нельзя объять, что необъятно,Но не стремиться нам нельзя.Всё ясно, вроде бы, понятно,А что понятно — и понять нельзя.Свой хрупкий чёлн в познанья океанЯ бросил смело, полный дерзновенья,И получил я всё, что ожидал,И сверх того — вселенных откровенья.Я Высший Разум встретил на пути,И прикоснулся к тайне мирозданья,И испытанья, от которых не уйти,Когда достичь желаешь пониманья...Николай ЛевашовВ своей первой книге автор предлагает читателю новую систему знаний и представлений о законах природы, которые необходимы не только для того, чтобы не разрушать наш дом-планету, но и для понимания каждым думающим человеком, каждым, кто хочет понять и осознать происходящее с ним самим, с людьми, окружающими его дома или на работе. Эта книга для тех, кто стремится проникнуть в тайны природы, понять и осознать чудо зарождения жизни, понять, что такое душа и что происходит с человеком в момент и после смерти. Такие понятия, как душа, сущность, реинкарнация, из понятий мистических «чудесным» образом превращаются в понятия реальные, обусловленные законами эволюции живой материи. Впервые в этой книге даётся объяснение практически всех явлений живой и неживой природы, показано единство законов макро- и микрокосмоса. Автору удалось создать единую теорию поля, объединить в одно целое представления о природе. Книга содержит 182 авторские иллюстрации высокого качества.© Сан-Франциско 2000 годwww.levashov.orgwww.levashov.infowww.levashov.name

Николай Викторович Левашов

Научная литература / Эзотерика, эзотерическая литература