Читаем Капитанская дочка полностью

Upon waking I called Sav?liitch, but in his stead I saw before me Marya Iv?nofna, who greeted me in her soft voice.Проснувшись подозвал я Савельича, и вместо его увидел перед собою Марью Ивановну; ангельский голос ее меня приветствовал.
I cannot describe the delicious feeling which thrilled through me at this moment, I seized her hand and pressed it in a transport of delight, while bedewing it with my tears.Не могу выразить сладостного чувства, овладевшего мною в эту минуту. Я схватил ее руку и прильнул к ней, обливая слезами умиления.
Marya did not withdraw it, and all of a sudden I felt upon my cheek the moist and burning imprint of her lips.Маша не отрывала ее... и вдруг ее губки коснулись моей щеки, и я почувствовал их жаркой и свежий поцелуй.
A wild flame of love thrilled through my whole being.Огонь пробежал по мне.
"Dear, good Marya Iv?nofna," I said to her, "be my wife."Милая, добрая Марья Ивановна, - сказал я ей -будь моею женою, согласись на мое счастие".
Consent to give me happiness."- Она опомнилась.
She became reasonable again. "For heaven's sake, calm yourself," she said, withdrawing her hand."Ради бога успокойтесь" - сказала она, отняв у меня свою руку. -
"You are still in danger; your wound may reopen; be careful of yourself - were it only for my sake.""Вы еще в опасности: рана может открыться. Поберегите себя хоть для меня".
After these words she went away, leaving me at the height of happiness.С этим словом она ушла, оставя меня в упоении восторга.
I felt that life was given back to me.Счастие воскресило меня.
"She will be mine! She loves me!"Она будет моя! она меня любит!
This thought filled all my being.Эта мысль наполняла все мое существование.
From this moment I hourly got better.С той поры мне час от часу становилось лучше.
It was the barber of the regiment who dressed my wound, for there was no other doctor in all the fort, and, thank God, he did not attempt any doctoring.Меня лечил полковой цырюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал.
Youth and nature hastened my recovery. All the Commandant's family took the greatest care of me.Молодость и природа ускорили мое выздоровление. все семейство коменданта за мною ухаживало.
Marya Iv?nofna scarcely ever left me.Марья Ивановна от меня не отходила.
It is unnecessary to say that I seized the first favourable opportunity to resume my interrupted proposal, and this time Marya heard me more patiently.Разумеется, при первом удобном случае я принялся за прерванное объяснение, и Марья Ивановна выслушала меня терпеливее.
She na?vely avowed to me her love, and added that her parents would, in all probability, rejoice in her happiness.Она безо всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители конечно рады будут ее счастию.
"But think well about it," she used to say to me. "Will there be no objections on the part of your family?""Но подумай хорошенько" - прибавила она: - "со стороны твоих родных не будет ли препятствия?"
These words made me reflect.Я задумался.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Последнее обращение к человечеству
Последнее обращение к человечеству

Скажи мне, в чём познанья счастье?Скажи мне, в чём величие души?Не в том ли чувстве ожиданья,Что всё, конечно, впереди...Передо мной конечность, бесконечность,Сливаясь воедино, промелькнут,Раскроет тайну свою вечность,И сброшу, наконец, я бремя пут.Душа, открытая Познанью,Достигнет высшей красоты,И сам приду я к пониманьюСвоей несбыточной мечты.Нельзя объять, что необъятно,Но не стремиться нам нельзя.Всё ясно, вроде бы, понятно,А что понятно — и понять нельзя.Свой хрупкий чёлн в познанья океанЯ бросил смело, полный дерзновенья,И получил я всё, что ожидал,И сверх того — вселенных откровенья.Я Высший Разум встретил на пути,И прикоснулся к тайне мирозданья,И испытанья, от которых не уйти,Когда достичь желаешь пониманья...Николай ЛевашовВ своей первой книге автор предлагает читателю новую систему знаний и представлений о законах природы, которые необходимы не только для того, чтобы не разрушать наш дом-планету, но и для понимания каждым думающим человеком, каждым, кто хочет понять и осознать происходящее с ним самим, с людьми, окружающими его дома или на работе. Эта книга для тех, кто стремится проникнуть в тайны природы, понять и осознать чудо зарождения жизни, понять, что такое душа и что происходит с человеком в момент и после смерти. Такие понятия, как душа, сущность, реинкарнация, из понятий мистических «чудесным» образом превращаются в понятия реальные, обусловленные законами эволюции живой материи. Впервые в этой книге даётся объяснение практически всех явлений живой и неживой природы, показано единство законов макро- и микрокосмоса. Автору удалось создать единую теорию поля, объединить в одно целое представления о природе. Книга содержит 182 авторские иллюстрации высокого качества.© Сан-Франциско 2000 годwww.levashov.orgwww.levashov.infowww.levashov.name

Николай Викторович Левашов

Научная литература / Эзотерика, эзотерическая литература