Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Николай. Я тут слезу!.. К человечку забегу… Ауффидерзейн!!!

Роман только машет рукой.

* * *

Роман развязывает узел вещмешка и выкладывает на стол: буханку настоящего хлеба, банку с тыквенным вареньем и большую плитку шоколада с надписью „Люфтганза“…

Мать и отец смотрят на гостинцы без особой радости.

Мать. Спасибо, сынок!..

Роман. А аттестат вы отовариваете?

Мать. На Куреневке специальную столовую открыли… Если б не аттестат, малышку бы не выходили… А так все хорошо… Растет она быстро…

Отец. А называть как-то ты ее собираешься?… А то, глядишь, и помрет без имени…

Мать. Чтоб у тебя язык отсох, старый дурень!.. А назвать девочку действительно нужно… Мы тебя ждали… Решай!..

Роман. Пусть будет как мать – Галинкой…

Мать. Ну и слава богу!..

Роман. Ей тоже гостинец привез…

Роман достает из мешка маленькую игрушечную свинку, одетую в черный фрак и цилиндр. К свинке привязан ключик.

Роман заводит игрушку и ставит на стол.

Свинка начинает забавно топать копытцами и крутиться вокруг своей оси.

Мать (всплескивает руками). Диво ж какое!!!

Отец. Это заместо нашего поросеночка, что осенью „одолжили“?…

Мать. Вот заладил, окаянный!.. (Роману.) Где ж ты такую красоту достал?…

Роман. Люди одни подарили… Им уже не нужно…

Мать. Как так?…

Роман. Уехали они…

Роман вынимает из кармана пиджака очки в красивой коричневой оправе и примеряет их на себя.

Мать. Сыночек, что это?…

Роман. Много приходится писать… Глаза устают… Вот… премировали… Тут внутри и буковки есть… Р. и Д. Роман Доцюк… Не потеряются…

Отец. „Премировали“ его, мать твою…

Отец встает из-за стола и уходит в темную глубину дома.

Мать. Не слушай его… Бурчит целыми днями… Все ему не так… То „советы“ были виноваты, а теперь „фрицы“… Сынок, ты ж еще такой молодой, а уже очки…

Роман. Это только, когда пишу…

Мать. Много работаешь… Начальство тобой довольно?…

Роман. Хвалят!..

Мать. А где ж ты работаешь?… На фабрике какой?… Или где?…

Роман. На фабрике, на фабрике…

Мать. Ну, ладно… Лишь бы начальство довольно было!..

Роман. Я стараюсь!!!

* * *

Утро.

Роман и Николай идут по длинному коридору между двумя заборами.

Николай. Ну, как там дома? Гостинцам порадовались?

Роман. Ага!..

Николай. А ты боялся! Все можно – если с умом!..

Роман. Теперь вещей почти не приносят… Всех евреев давно постреляли…

Николай. Так стреляют же все время…

Роман. А ты видишь, кого стреляют?… Недавно пленных привезли… Одежда – рванье… И почти все без сапог…

Николай. А вон цыган целыми таборами возят… На них золота сколько…

Роман. Золото сами немцы учитывают и сразу увозят…

Николай. Не бзди!.. Чего-нибудь удумаем!.. Ладно, я побег!.. Позже заскочу!..

* * *

Роман получает у коменданта ключи от барака.

Открывает дверь, поворачивает рычаг освещения и боковым зрением замечает тень, мелькнувшую у дальней стены.

Он берет из ящика стола молоток и медленно движется к тому месту, где кто-то есть…

Приближаясь к стене, он слышит возню…

Осторожно заглянув за стеллаж, он просто натыкается на огромные глаза, что с ужасом смотрят на него…

Перед ним девушка, почти подросток, необыкновенной худобы, почти без волос и совершенно босая… Дрожа от холода, она даже не плачет… Она скулит, как щенок скулит, потеряв свою мать…

Внутренний голос: „Как она сюда попала? Откуда?“

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза