Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Туман не рассеивается, несмотря на то что сыплет мелкий осенний дождь.

Антон и Тимонин стоят на смотровой площадке Центрального парка.

У подножия холма раскинулся самый живописный район города.

Их машины стоят в стороне, образуя некий заслон от любопытных взглядов немногочисленных прохожих.

Тимонин. Что за срочность?! Тебе удалось что-то выяснить?

Антон. Она не хочет меня видеть!!!

Тимонин. Ну и что?

Антон. Два часа назад я ее видел на очной ставке… Мы говорили…

Тимонин. И что она сказала?

Антон. Она молчала… И поэтому все понятно – они не поделили какого-то мужика…

Тимонин. Тебе все понятно, и ты не можешь успокоиться, что тебя они делили по-сестрински честно, а из-за кого-то…

Антон. Кретин!

Тимонин. Да! Может, ты прав, и я – кретин! Но только потому, что связал свою судьбу с этой идиотской семейкой!!!

Антон. Кого ты имеешь в виду?

Тимонин. Да всех: мамочку наших распрекрасных жен – конченую психопатку; отца, который на самом деле и не отец, а почему-то двоюродный брат мамы… Продолжать?!

...

«На одном из семейных торжеств Антон, усмехаясь в бокал с вином, исподволь поглядывает на Марго и Марину – обе необыкновенно хороши, каждая по-своему, но очень впечатляюще.

Глаза Антона становятся похожими на глаза озорника, который задумал шалость.

Антон подходит к Марине и шепчет ей на ухо:

– Я хочу устроить твою семейную жизнь!..

Марина. Каким образом?

Антон. Вон видишь того очкарика?

Марина. И кто это?

Антон. Тимонин! Очень перспективный банкир!

Марина. Ты гонишь меня от себя?

Антон. Я хочу присвоить тебе титул – „Банкирша“! Это звучит? Он ищет ванную – каждые двадцать минут моет руки… Покажи ему, где у нас ванная… И не забудь главные женские слова, которые действуют на мужчину, как валерьянка на кота…

Марина. Это какие?

Антон. „Как ты это делаешь?“ и „У меня такого еще не было!“…

Марина. Ну, смотри! Ты сам толкаешь меня на сексуальное насилие…

Марина загадочно улыбается и следует за очкариком».

Антон. Я все это знаю!

Тимонин. Да, ты все знаешь? Это ведь ты научил ее всем этим фразочкам, типа: «Ах, как ты это делаешь, дорогой!»… Разве не так?! И вообще, разве у тебя когда-нибудь возникало желание интересоваться жизнью близких? Ты же у нас «величина государственного масштаба»! А знаешь ли ты, что Марина и Маргарита стали смертельными соперницами не сейчас?

Антон. А когда?

Тимонин. Еще в розовом детстве, когда взрослые пытались уложить Маринку спать на час раньше Маргариты из-за того, что Маринка, еще маленькая, безобидная девочка, мило улыбаясь, заявила: «Если меня отправят спать раньше, я ночью встану, возьму папину гантелю и разобью Ритке голову!»…

Как тебе «детская шуточка»? А-а?! Понятно, потом начались настоящие сражения из-за одежды… В тринадцать лет закурила Маргарита, и тут же ее примеру последовала десятилетняя Марина… А уж когда в столицу уехала старшая, соответственно, за ней, раньше срока, умчалась и младшая… Ты обратил внимание на то, что даже собаки у них одинаковые?!

Антон. Нет!

Тимонин. Вот видишь?!

Антон. А откуда ты все это знаешь?

Тимонин. Интересовался! Беседовал! Я думаю, ты смог заметить, что я человек ответственный и, в силу своей профессии, скрупулезный… Любой человек, ставший частью моей жизни, соответственно, становится предметом всестороннего анализа… Я должен быть уверен!..

Губы Антона непроизвольно растягиваются в иронической улыбке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза