У нас был случай перед финской войной, уже давно. Мама работала на скотном дворе дояркой, и я работала… И вот мама пораньше пошла да как дверь стала открывать, вихрь прошел. И когда коровам пришли сено давать, как замычали коровы, мы подумали: что случилось? Присели. А женщины там двигают, – маму надо было на одеяле домой нести. Но, это так говорили, что так сделали, чтобы умерла, чтобы не нашлось того, кто освободит. Но нашелся, нашли в деревне. А сейчас нет. Тогда еще можно было найти. Вот это опасная болезнь. Нос ветра. Когда нос ветра отправляют. Могли раньше и мужчину заколдовать.
ФА 3054/10.
Зап. Конкка А.П., п. Биржа Мурманской обл. от Вдовиной Федосьи Васильевны, 1911 г.р., д. Ругозеро
Tuulen nenä on! Tartuu! Nu toze händy pidäy vastata, toze pidäy tiedeä. On tuulen nenä, on! Se pidäy tiedäjänny olla, myö-to tiije emmo. Häi vot toici buur’a moine matkoau, идет воем, крутит, надо сразу землю падать. Kerras padäy sinul moaduvaste nojavuu, nosta ei, kuni häin ei sinus ielleh proiji. Eiga voibi sinulles andoa igäizen boleznin, libo kunnatahto sinuu rieftata, ottoa. Libo kaiken ijän rubiet boleimah. Vot miittuine on! Se on, on! Poaksuh on, moine matkoau, tuulis pyyroi tulou moine… Voibi gi tiedoiniekku tyyndeä.
Нос ветра есть! Пристает! Ну тоже его надо уметь встретить, тоже надо знать. Есть нос ветра, есть! Это надо знахарем быть, а мы-то не знаем. Он – вот иногда буря такая движется, идет с воем, крутит, надо сразу на землю падать. Сразу тебе надо на землю лечь, не подниматься, пока она мимо тебя не пройдет. Иначе может тебе болезнь на всю жизнь дать или тебя куда-нибудь схватить, забрать. Или всю жизнь будет болеть. Вот какой! Это есть, есть! Часто бывает, двигается такой, вихрь такой идет… Может и знахарь отправить.
ФА 3461/2.
Зап. Иванова Л.И., Миронова В.П., 2000, д. Лахта Максимов Павел Дмитриевич, 1936, д. Корбиниими
A vot tuuli konzu matkoau senmoine, näi kruttiu peskuu – sih ei pie puuttuu, sit voi kaikkie pahoa sluccivuu. Kaikenmostu boleznie tulou, niestä pidäy osteregatsa. Kacot ku matkoau, jo kunnatahto pagene. Se tuou kaikenmostu bolezniloi… Se häi on tuulennenä, nastojasoi tuulennenä, se kruttiu, tuulen nenä tulou. Hot vejellä, hot’ missä… Babkat muinen peästettih tuulennenästä.
А вот ветер когда движется такой, он крутит песок – в него не надо попасть, тогда может всякое плохое случится. Всякая болезнь приходит, от этого надо остерегаться. Видишь, что идет, уже куда-нибудь убеги. Он приносит всякие болезни… Это ведь и есть нос ветра, настоящий нос ветра, он крутит, нос ветра идет. Хоть на воде, хоть где. Бабки раньше освобождали от носа ветра.
ФА 3383/15.
Зап. Степанова А.С., в 1998 г. в д. Новое Машезеро от Лазаренко Любовь Даниловны, 1931 г.р., д. Ушково
НА 118/120.
Зап. Л. Люютинен в1987 г. в Калевальском районе
от Катри Люютинен.
Tuulennenä se mecannenä. Se pidäs jo tiedäjäl, se peästetäh ken tiedäy. Tuu-lennenä toici tartuu pieneh lapseh. A tiedäjät opitah, dai proijiu.
Libo lapsi pahenou, yölöil ei magoo, sit toze pidäy lapsi illal pestä da malitunkel moata panna.
Silloi meile oli brihaccuine, kolme vuottu, Kuudamah jallai astui. Minä sanoin: “Vot cuudo on! Nengoman dorogan gu piini brihaccu jallai käveli!” Sit gu rubei itkemäh ga yön itki! Minä sanoin: “Anna vai minä brihacul silmätpezeldän!” Silmätpezin, dai uinoi!.. Vähäizen sie pidäy sanuu! Sanata juuri ei! Sanot sie vähäizen sanomistu, malitunkel moata panet, dai uinuu, dai magoau.
Нос ветра – это нос леса. Это уже надо бы к знахарю, от этого вылечивают те, кто знает. Нос ветра иногда пристанет к маленькому ребенку. А знахари попробуют, и пройдет.
Или ребенок заболевает, по ночам не спит, это тоже надо ребенка вечером вымыть и с молитвой спать уложить.
Тогда у нас было: мальчик трехлетний в Кудаму пешком дошел.
ФА 3463/16-17
Зап. Иванова Л.И., Миронова В.П., в 2000 г. в д. Лахта от Артамоновой Марии Николаевны, 1914 г.р., д. Меччелица