Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

ЭлектраО брат любимый, отомстившийЦаря царей, и Аргос, и меня,Приди ко мне на грудь…ОрестПеред тобоюАтрида наконец достойный сын.Смотри: Эгиста это кровь. Как толькоОн мне попался, я его убил,Забыв для этого к могиле отчейЗлодея притащить. Ему нанесЯ добрых семь и семь еще ударов,Но долгой жажды утолить не смог.ЭлектраНапрасно так спешила Клитемнестра,Чтоб руку удержать твою.ОрестА ктоОна такая? Кто удержит рукуМою? Быстрее молнии к немуМетнулся я. Он плакал, и слезамиТрусливыми вконец меня взбесил.И человек, что так боится смерти,Убил тебя, отец?ЭлектраОтец отмщен.Так успокойся и скажи: ПиладаНе встретил ты?ОрестЭгиста видел яИ больше никого. А кстати, где жеЛюбимый мой Пилад? И почемуЕго при этом не было со мною?ЭлектраЯ попросила присмотреть егоЗа бедной матерью.ОрестВпервые слышу.ЭлектраА вот и он… О, небо! Он один?Один?ОрестИ грустный.

Явление последнее

Орест, Пилад, Электра.

ОрестОтчего ты грустен,О часть меня? Не знаешь разве ты,Что я прикончил этого мерзавца?Со мной ударов ты не разделил,Ну что же, этим зрелищем утешитьТы можешь взор.ПиладО, зрелище! Орест,Отдай мне меч.ОрестЗачем?ПиладОтдай.ОрестОхотно.ПиладПослушай, больше оставаться здесьНе стоит нам…ОрестНо почему?..ЭлектраСначалаСкажи, где Клитемнестра…ОрестНа костре,Наверно, труп изменника сжигает.ПиладТы отомстил — и больше, чем сполна.Идем…ОрестО чем ты говоришь?ЭлектраТы слышишь,Пилад? Я поручила мать тебе.Что с нею? О, как леденеют вены!Ты скажешь?ПиладНебо…ЭлектраМожет, умерла…ОрестВ неистовстве покончила с собою?..ЭлектраО!.. Ты молчишь, Пилад?ОрестТак что же с ней?Ответь.ПиладУбита…ОрестКем?ПиладУйдем отсюда…ЭлектраТы мать убил.ОрестУбил?..ПиладТы меч в нееВонзил в припадке бешенства слепого,Когда бежал к Эгисту…ОрестУжас! ЯСмертоубийца матери? Я должен…Отдай мне меч…ПиладТому не быть.ЭлектраО брат…ПиладМой бедный друг.ОрестКто называет братомМеня? Не ты ли, что меня спасла,Жестокосердная, для этой жизниИ для убийства матери? ВерниОружье мне… О, где я? Что я сделал?Кто держит?.. Кто преследует меня?..Куда бежать?.. В какой забиться угол?Ты гневаешься на меня, отец?Ты крови требовал. Но разве этоНе кровь? Я пролил для тебя ее.ЭлектраОрест, Орест… Мой бедный брат… Он больше!Не слышит нас… Он сам не свой… Пилад,Его мы не оставим…ПиладО, суровый,О, неминуемый закон судьбы!

Саул

Перевод Д. Самойлова

{58}

Господину аббату Томмазо Вальперга ди Калузо

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги