Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

МелхолаСупруг мой, выходи, уже далекоЗа полночь… Слышишь, стан шумит? Там ждутРассвета и сраженья. — Лишь отцовскийШатер безмолвствует. Гляди — и небоБлагоприятствует побегу: месяцЗаходит, и последние лучиЗакрыла туча. Нам пора: никтоЗа нами не следит; скользнем по склонуГоры, и да сопутствует нам бог.ДавидЖена, ценнейший клад моей души,Неужто правда, что Давид готовБежать, когда все войско ждет сраженья?О, что мне смерть? — Пускай меня СаулУбьет, зато сперва я истреблюНемало недругов.МелхолаАх, ты не знаешь:Отец уже в крови купает гнев.Ахимелех, доставленный к нему,Пал жертвой ярости…ДавидО, что я слышу?Уже и на левитов поднял меч!Саул несчастный! что с ним будет?..МелхолаСлушай,Не то услышишь. Повелел СаулЗлодею Авениру, если тыОбъявишься в бою, оборотитьОружье на тебя.ДавидИ это терпитИонафан?МелхолаО, небо! Что он может?Не избежал и он отцова гневаИ в бой спешит, чтоб умереть. ТеперьТы понял? Невозможно оставаться.Уйти подальше, ждать, — быть может, нравОтца изменится или скорееОн подчинится возрасту… Увы,Отец жестокий! Сам заставил дочьЖдать рокового часа… Но живи,Будь счастлив, если можешь, мне довольно,Что я с супругом. А теперь пойдем!ДавидКак горько убегать от битвы! Слышу,Кричит мне вещий голос: «Будет страшныйДень для царя и для всего народа!..»Когда б я мог!.. Но нет, здесь пролитаКровь чистая служителей господних,И поле здесь осквернено, и почваЗаражена, и в ужасе господь,И здесь Давид не может биться. — Видно,Придется уступить твоей тревоге,Твоей любви находчивой. — Но ты —Ты уступи моей… Покинь меня…МелхолаТебя покинуть? За твою полуЯ ухвачусь, чтоб ты меня не кинул…ДавидКак можешь ты соразмерять своиШажки с моими? Чтоб уйти от риска,Как ты желаешь, быстрыми стопамиСпешить я должен по труднейшим тропам;Меж скал и в зарослях, где будет отдыхДля нежных ног твоих? Как в диком местеТебя одну оставлю? Нас двоихСейчас же обнаружат и доставятПред очи гневного царя… А еслиИ убежим, то как могу отнятьТебя у старца слабого? СредиВолнений ратных нежности немногоТы можешь дать печальному отцу.При ярости его и при слезахОстанься! Ты одна его умеешьУтешить, удержать и уберечь.Меня он хочет извести, а яЖелаю счастья, силы и победы…Но страшно за него… — Пред тем как статьСупругою — ты дочерью была,Не следует любить превыше долга.Ты хочешь только моего спасенья?Не покидай несчастного отца,Ведь он и так в унынье. Только будуЯ в безопасности, тебе дам знак,А там, надеюсь, мы соединимся.Как горько покидать тебя!.. И все же…Несчастный я!..МелхолаНесчастная и я!..Опять к суровой и бродячей жизни,К опасностям, к заброшенным пещерамТы должен возвратиться!.. Если б яБыла с тобой!.. Мученья облегчитьМогла бы… разделив их…ДавидНо, во имяЛюбви прошу, или, насколько можетВозлюбленный, велю: идти со мнойНе можешь ты, не повредивши мне.И если мне назначено спастись,То медлить некогда: вдруг соглядатайОткроет нас у этого шатра.Я как пять пальцев знаю эти горы,Там никакой погони не боюсь. —Так на прощанье обними меня.Да будет бог с тобой и оставайсяС отцом, покуда к мужу не вернетТебя господь.МелхолаПоследнее объятье?..Как у меня не разорвется сердце?Как я жива еще?..Давид:А я?.. Не плачь…Господь моим ногам дарует крылья.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги