Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

КенхреидаДорогая Мирра,Мы ждем тебя.МирраО, небо! И отцаЯ вижу здесь!..КинирВойди, войди, не бойся,Надежда наша, наша жизнь. УжельПрисутствие отца тебя смущает?Мы оба выслушать тебя хотим.Коль ты открыть захочешь нам причинуСвоих терзаний, легче станет нам;Когда ж тебе спокойнее об этомНе говорить, тогда не говори.От твоего зависит наше счастье,И вот когда один короткий часДо твоего замужества остался,И все тебя уж видят под венцом,Быть может, ты решенье изменила,Быть может, сердцем сожалеешь тыО данном слове, может быть, считаешьНеверным выбор свой, — коль так, скажи,Скажи, не бойся ничего на свете.Мы первые тебя освободимОт вечных уз, и то же, я уверен,Великодушный сделает Перей.Тебя мы не считаем легковесной,Напротив, нам приятно сознавать,Что зрелостью суждений продиктованОтказ твой будет. Благородство чувствТвоих известно нам, и твой характер,И то, как ты всегда любила нас.Ты даже мысли допустить не можешьО недостойном дочери моей.Так поступай, как ты считаешь нужным,Счастливой лишь бы видеть вновь тебяИ радоваться счастью нашей Мирры,Чтоб ни решила ты, поведай намСвое решенье, не таясь.КенхреидаВот видишь,Из материнских уст и то речейЗаботливей, нежней, проникновеннейТы не слыхала.Мирра…Есть ли в мире скорбьМоей под стать?..КенхреидаНикак, сама с собоюТы шепчешься?КинирДай сердцу говорить:Мы языка не признаем иного,С тобою говоря. Итак, мы ждем.Мирра…Владыка…КинирНет, отец, а не владыка,Я для тебя. Неужто можешь тыМеня иначе называть?МирраСмелее!Последнее усилие…КенхреидаОнаСмертельно побледнела…МирраЯ?..КинирНо трепетПеред отцом откуда?..МирраНет его…Вернее, больше никогда не будет, —Ведь оба вы со мною так добры.Единственная ваша дочь, я знаю,Что значу я для вас и как моимВы радуетесь радостям, печалясь,Когда мне плохо. Оттого и скорбьМоя сильней. Сильнее не бывает.И я бы вам сказала, что со мной…Коль знала бы сама. Намного раньше,Чем из числа блестящих жениховЯ выбрала Перея, роковаяИз года в год росла во мне печаль.Какой-то гневный бог, неумолимый,Неведомый, живет в моей груди,И я пред ним бессильна… УверяюТебя, о мать, что вопреки летамДуша моя была и остаетсяДовольно сильной, но свирепый богНад слабой плотью одержал победу…Я чувствую, что смерть моя близка…Любые яства для меня отрава,И постоянно сон меня бежитИль хуже, чем бессонница, изводитКошмарами смертельными меня:Ни днем, ни ночью отдыха не знаюИ места не могу себе найти.И все же я не жажду облегченья.Иного для меня лекарства нет,Чем смерть. Однако не дает природаМне умереть. То жалости к себе,То ненависти я полна: и плачу,И на себя сержусь, и плачу вновь…В невыносимых бесконечных пыткахНесчастные мои проходят дни.Но как?.. И вас я заставляю плакать?..О мать любимая!.. К твоей грудиПозволь припасть и, осушая слезыТвои, дать волю и моим…КенхреидаО дочь,Когда ты плачешь, кто не плакать может?..КинирДля сердца острый нож ее слова…Но что же делать?..МирраЯ не допускалаИ мысли (верьте, верьте мне!) о том,Чтоб опечалить вас иль вызвать жалостьБесплодную к себе, упомянувО горестях моих неизъяснимых.Когда решила я свою судьбуСвязать с Переем, грусть моя как будтоУменьшилась; но чем урочный деньНеотвратимей делался и ближе,Тем горше становилось на душе, —Настолько, что просить дерзнула триждыЯ по возможности отсрочить брак.Отсрочки эти мне давали сноваВозможность успокоиться, но дниСменяли дни, и Фурии впадалиМои все в больший гнев, и наконецСегодня, как мне это ни прискорбноИ как ни стыдно, их безумный гневДостиг предела. Все решится нынче:Сегодня я Переева жена,Иль этот день моим последним станет.КенхреидаЧто слышу я?.. И на венчанье тыНастаиваешь?..КинирНет, не будет свадьбы.Перей тебе не люб, и за негоТы хочешь выйти…МирраДай ему женитьсяНа мне иль дай мне смерть… Быть может, яНе так, как он меня, люблю Перея…Однако верь, что я его ценюИ что никто на свете не получитМоей руки, коль не получит он.Надеюсь, дорог будет по заслугамОн сердцу моему, и, навсегдаПодругой верной став ему, надеюсьПокой и радость снова обрести:Быть может, снова я скажу однажды,Что жизнь прекрасна. Если я люблюЕго не так еще, как подобает, —Не я, а состояние моеПовинно в том… Я выбрала ПереяИ выбор свой готова подтвердить.И вам по вкусу выбор мой пришелся,Так пусть же то, чего хотели вы,Чего хотела я, теперь свершится.С меня пример берите: я сильней,Чем боль моя. Насколько мне удастся,Я под венец счастливая пойду,И вы когда-нибудь благословитеМою решимость.КенхреидаЯ горжусь тобой,Дитя мое.КинирОт слов твоих немногоМне стало легче, но боюсь…МирраИ мнеПошел открытый разговор на пользу.Я чувствую, что вновь себя в рукахДержать смогу (когда не против боги),Но с вашей помощью.КинирКакой?КенхреидаСкажи, —И сделаем мы все.МирраЕще придетсяМне опечалить вас. Сдается мне,Что впечатленья новые помогутМоей душе, измученной, больной.И если так, то чем быстрей, тем лучше.Что значит для меня оставить вас,Не выскажешь. Об этом скажут слезыМои, когда настанет страшный миг,Коль в этот миг прощания… не рухнуЯ замертво… Но если я могуПокинуть вас, то лишь затем, что времяПридет, и жизнью и покоем яОбязана решительному будуОтъезду своему.КенхреидаТы говоришьО том, чтоб нас покинуть? И как можноСкорей? И в то же время уезжатьНе хочешь? Да, но как тогда?..КинирУехать?А как же мы? Со временем к отцуПерея ты отправишься, но видетьТебя счастливой здесь подольше мы…МирраА если здесь еще мешает что-тоСчастливою мне быть, ужель для васОтрадней здесь мою могилу видеть,Чем сознавать, что в стороне чужойЯ счастлива? Жене Перея должноВ Эпире жить. Но мы приедем к вам,Когда Перей отца на троне сменит.Вы матерью счастливой вашу дочь,Даст небо, вновь увидите на Кипре,Где одного из многих сыновейОставим мы, чтобы в годах преклонныхУ вас была опора и чтоб тотИ впредь прекрасным этим царством правил,В ком ваша кровь течет, коль скоро нетНаследника у вас мужского пола.Благословите первые тогдаВы день отъезда моего. Дозвольте жПерею с новым солнцем парусаРасправить. Сердце пагубным объятоПредчувствием, и если вы меняНе отпускать (о, горе мне!) решитеОтсюда, где не в силах превозмочьСегодня я неведомую силу,Вот-вот меня совсем лишитесь вы…Поэтому прошу вас, отнеситесьК предчувствию серьезно моемуИль, уступая блажи, если блажьюВам кажется оно, позвольте мнеУехать. Жизнь, судьба моя зависитИ ваша тоже (страшно говорить!)От моего отъезда, к сожаленью.КенхреидаАх, дочка!..КинирТак родителей пугать…Но будь по-твоему. Во что бы мукиНи вылились мои, желанней мнеТебя не видеть, чем такою видеть,А что же ты, любезная жена,В молчанье слезы льешь? За нами слово.Ну как?.. Отпустим дочь?КенхреидаО, если б яХоть знала точно, что умру от горя,Как знаю, что проплачу весь свой век!..И если бы о внуках предсказаньеСбылось однажды!.. Ладно, что гадать?Пусть своему последует капризу,Была б она жива.МирраВторично жизньТы мне даешь, о матушка. ГотоваЯ через час к венцу. Что вас люблю,Докажет время вам. И не разлукеЯ радуюсь как таковой. К себеЯ ненадолго удалюсь: ресницыПред алтарем сухими быть должны,И, чтоб жених достойный был доволен,К нему со светлым выйду я челом.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги