Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

ЭлектраО брат любимый, отомстившийЦаря царей, и Аргос, и меня,Приди ко мне на грудь…ОрестПеред тобоюАтрида наконец достойный сын.Смотри: Эгиста это кровь. Как толькоОн мне попался, я его убил,Забыв для этого к могиле отчейЗлодея притащить. Ему нанесЯ добрых семь и семь еще ударов,Но долгой жажды утолить не смог.ЭлектраНапрасно так спешила Клитемнестра,Чтоб руку удержать твою.ОрестА ктоОна такая? Кто удержит рукуМою? Быстрее молнии к немуМетнулся я. Он плакал, и слезамиТрусливыми вконец меня взбесил.И человек, что так боится смерти,Убил тебя, отец?ЭлектраОтец отмщен.Так успокойся и скажи: ПиладаНе встретил ты?ОрестЭгиста видел яИ больше никого. А кстати, где жеЛюбимый мой Пилад? И почемуЕго при этом не было со мною?ЭлектраЯ попросила присмотреть егоЗа бедной матерью.ОрестВпервые слышу.ЭлектраА вот и он… О, небо! Он один?Один?ОрестИ грустный.

Явление последнее

Орест, Пилад, Электра.

ОрестОтчего ты грустен,О часть меня? Не знаешь разве ты,Что я прикончил этого мерзавца?Со мной ударов ты не разделил,Ну что же, этим зрелищем утешитьТы можешь взор.ПиладО, зрелище! Орест,Отдай мне меч.ОрестЗачем?ПиладОтдай.ОрестОхотно.ПиладПослушай, больше оставаться здесьНе стоит нам…ОрестНо почему?..ЭлектраСначалаСкажи, где Клитемнестра…ОрестНа костре,Наверно, труп изменника сжигает.ПиладТы отомстил — и больше, чем сполна.Идем…ОрестО чем ты говоришь?ЭлектраТы слышишь,Пилад? Я поручила мать тебе.Что с нею? О, как леденеют вены!Ты скажешь?ПиладНебо…ЭлектраМожет, умерла…ОрестВ неистовстве покончила с собою?..ЭлектраО!.. Ты молчишь, Пилад?ОрестТак что же с ней?Ответь.ПиладУбита…ОрестКем?ПиладУйдем отсюда…ЭлектраТы мать убил.ОрестУбил?..ПиладТы меч в нееВонзил в припадке бешенства слепого,Когда бежал к Эгисту…ОрестУжас! ЯСмертоубийца матери? Я должен…Отдай мне меч…ПиладТому не быть.ЭлектраО брат…ПиладМой бедный друг.ОрестКто называет братомМеня? Не ты ли, что меня спасла,Жестокосердная, для этой жизниИ для убийства матери? ВерниОружье мне… О, где я? Что я сделал?Кто держит?.. Кто преследует меня?..Куда бежать?.. В какой забиться угол?Ты гневаешься на меня, отец?Ты крови требовал. Но разве этоНе кровь? Я пролил для тебя ее.ЭлектраОрест, Орест… Мой бедный брат… Он больше!Не слышит нас… Он сам не свой… Пилад,Его мы не оставим…ПиладО, суровый,О, неминуемый закон судьбы!

Саул

Перевод Д. Самойлова

{58}

Господину аббату Томмазо Вальперга ди Калузо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия