Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

КлитемнестраСтой! ВернисьНемедленно.ЭгистИ ты, и ты туда же,Презренная?КлитемнестраТебя спасти хочу,Уж я не та…ЭгистКоварная…КлитемнестраНи шагу!ЭгистНе собираешься ли ты меняЖивьем злодею выдать?КлитемнестраДаже еслиМне смерть грозила бы, спасти клянусьТебя. Останься здесь. Получше спрячься.Тем временем преградой буду яОт бешенства его.ЭгистПреградой лучшейОружье будет. Не мешай. Уйди.Бегу…КлитемнестраКуда?ЭгистУбить его.КлитемнестраПогибельБежишь искать. Что можешь сделать ты?Не слышишь, как народ кричит? Не слышишьУгроз всеобщих? Нет, остановись,Не отпущу.ЭгистТы нечестивца сынаОт смерти не избавишь. Не мешай,Пусти меня…КлитемнестраУбей, когда не веришь.Кричат: «Орест!» Слыхал? «Орест, Орест!»Как громко отзывается повсюдуЧудовищное имя, Ты в беде,И больше я не мать.ЭгистТы ненавистнаАргивянам, и коль предстанешь им,Их гнев удвоится. Все громче крики.О, виновата ты одна во всем:Из-за тебя промешкал я с возмездьем,Что обернулось супротив меняТеперь.КлитемнестраНу что ж, убей меня.ЭгистК спасеньюДругой найдется путь.КлитемнестраПойду с тобой.ЭгистПлохая ты защита. Убирайся!С такой, как ты, скорее пропадешь.

Явление третье

Клитемнестра.

КлитемнестраВсе гонят прочь меня!.. Какая мука!Дитя за мать меня не признаетИ за жену супруг. Но я-то знаю,Что я жена и мать. О, не хочуТерять его! Пойду за ним поодаль.

Явление четвертое

Электра, Клитемнестра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия