Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

ЭлектраКуда ты, мать? Не покидай дворца,Грозит опасность…КлитемнестраЧто, скажи, с Орестом?Где он?ЭлектраМы все — Пилад, Орест и я,Все трое живы. От людей ЭгистаНе ждали мы такого, но ДимантВоскликнул первый: «Это наш царевич!»И все: «Оресту — жизнь, Эгисту — смерть!»КлитемнестраЧто слышу я?ЭлектраНе беспокойся, скороУвидишь сына ты и мерзкий трупТирана…КлитемнестраНет! Пусти, я побежала…ЭлектраНе делай глупостей. Народ кипит,И все поносят вслух мужеубийцу.Нельзя показываться им сейчас,Я с этим и пришла. В тебе сказаласьВся материнская любовь, когдаНас повели на смерть. Свою ошибкуТы искупила. Брат меня прислал,Чтобы тебя утешить и избавитьОт зрелища жестокого. ПиладИ он, с оружием, Эгиста ищутПовсюду. Ты не знаешь, где злодей?КлитемнестраЗлодей — Орест.ЭлектраО, небо!КлитемнестраПопытаюсьСпасти его иль вместе с ним умру…ЭлектраНет, не пущу тебя на растерзанье…КлитемнестраЯ заслужила, я пойду…ЭлектраУжельТого, кто только что на смерть отправилТвоих детей, ты хочешь?..КлитемнестраДа, спасти.С дороги! Я повиноваться в силахЖестокому уделу своему.Он мой супруг. Он слишком дорогоюЦеной достался мне, и не хочуТерять его. Какие вы мне дети?Предатели, я ненавижу вас.Пойду к нему. Пусти меня, злодейка,Пусти к нему. О, только бы успеть!

Явление пятое

Электра.

ЭлектраБеги к своей судьбе… Но я надеюсь,Не быстрым будет шаг. И мне бы взятьОружие, чтоб тысячу ударовВонзить презренному Эгисту в грудь.Слепая мать! О, как мерзавец этотОколдовал тебя! Но я… боюсь…Что если чернь взбешенная расправуЗа своего царя над ней свершит?..Пускай идет… Но я Пилада вижу,Не видя брата с ним.

Явление шестое

Пилад со своими сторонниками, Электра.

ЭлектраСкажи: Орест?ПиладВокруг дворца посты располагает.Теперь от нас Эгисту не уйти.Но где он мог укрыться? Ты злодеяНе видела?ЭлектраЯ видела женуИ задержать пыталась, правда, тщетно,Безумную: она за эту дверьМетнулась — чтобы защитить Эгиста,Как мне она сказала. Значит, онДо этого успел дворец покинуть.ПиладАргивянам ужели на глазаПоказываться он не побоялся?Считай, что он убит. О, счастлив тот,Кто первым меч вонзил в него! Но ближеИ громче все кричат.Электра«Орест»? Ужель?..ПиладА вот и он во гневе.

Явление седьмое

Орест, Пилад, Электра, сторонники Ореста и Пилада.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия