Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

МирраОтец ушел?..Итак, он мне отказывает в смерти?..Ах, матушка, тогда хоть ты булатДай, смилостивилась, мне. Когда осталасьВ тебе хотя бы тень любви ко мне,Дай мне оружье. Мой рассудок светел,И я не ради красного словцаПрошу об этом. Верь, еще не поздно.В своем отказе выручить меняТебе потом раскаяться придется.КенхреидаЛюбимое дитя!.. О, небо!.. Ты,Конечно, бредишь. Просьбою подобнойТы б не терзала мать, когда б не так…Забудем все… Согласие на свадьбуТаких усилий стоило тебе,Но спор с природой тщетен. БлагодарнаЯ божествам за то, что ты всегдаВ объятьях нежной матери пребудешь:И если ты себя приговоришьК пожизненным слезам, с тобою вечноЖелаю плакать. Станем ты и яЕдиным целым. И твоя кручинаМоею станет. Я не только мать,Но и сестра тебе, надеюсь, буду…Но что я вижу? О дитя мое…Меня отталкиваешь ты?.. О, небо!..Обнять меня не хочешь?.. Этот взглядПылающий?.. Родную мать?..МирраДовольноМне даже взгляда на тебя, чтоб скорбьУдвоилась моя. Твои объятьяМне разрывают сердце… Но… увы!..Что я сказала?.. Дерзкая, не стоюЯ, матушка, твоей любви. ОставьМеня на страшную мою судьбину…Иль, повторяю, если жалость естьВ тебе, убей меня.КенхреидаСкорее рукиЯ наложила б на себя, чем дочьУтратила бы. Как ты только можешьМне предлагать такое? Жизнь твоюТеперь, напротив, охранять я стану.МирраТы станешь охранять? И я должнаТебя все время видеть? ЕжечасноПеред глазами — ты? О, лучше пустьГлаза мои во мрак навеки канут;Вот этими руками я самаИх вырву из глазниц…КенхреидаДа что же это?..Я в ужасе! О, небо!.. Значит, матьТы ненавидишь?..МирраВсех моих мученийТы первая, единственная тыИ вечная причина…КенхреидаЯ причина?..О дочь моя!.. Но слез твоих ручьи…МирраПрости меня… Не я сама, а силаНеведомая говорит во мне…Ты любящая мать, но я…КенхреидаВыходит,Что я виновница?..МирраРодив меня,Ты ею сделалась, и остаешьсяПоныне ею, ибо эту жизньОтнять не хочешь, несмотря на просьбыМои. Еще не поздно. Я ещеЧиста… почти… Но Фурии… сильнее…Томящегося… тела…КенхреидаОтведуЯ в комнаты тебя. Необходимо,Чтоб отдохнула ты. Весь этот бредОт истощения. Идем. ДоверьсяВо всем несчастной матери своей.

Действие пятое

Явление первое

Кинир.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия