Читаем Кармические уроки. Книга II полностью

Ты сейчас крепко связана со своим мужем. Ещё крепче, чем раньше. Поэтому пойми, что от тебя ему передаётся всё настроение и весь тот негатив, который ты сейчас испытываешь. Это как бы отравляет его. Поэтому будь очень внимательна к своим проявлениям и не позволяй, чтобы через тебя, как в сообщающийся сосуд, ему передавались твой негатив, твой страх, твоё неверие. Ибо от тебя сейчас целиком зависит вся его жизнь. Ибо ты сама приняла на себя ответственность за его жизнь. Помни об этом всегда. Поэтому прежде всего – исцели себя. Найди, попробуй найти, в каждом мгновении светлые стороны, найди радость бытия несмотря ни на что. И тёмные энергии начнут отпускать тебя.

А после этого можно делать разные практики. Но некоторые можно делать уже и сейчас.

Обними своего мужа физически или мысленно и представь, как на вас сверху спускается Божественный золотой свет любви Отца. Этот свет растворяет весь негатив, этот свет тёплый и искристый. Почувствуй любовь Создателя, которая спускается к вам в этом свете. Почувствуй себя парящей в этом золотом свете вместе с мужем и забудь на время обо всех заботах. Есть только ты, твой муж и Создатель. Больше не существует ничего. Ты останавливаешь время и напитываешься вместе с мужем любовью Создателя. Просто побудьте в этой любви, в этом исцеляющем потоке. После того как вы напитаетесь этим потоком, поблагодари Создателя за Его дар. По мере практики ты можешь увеличивать амплитуду пребывания в золотом Свете Создателя и напитываться всё больше. И в любой ситуации, когда внутри тебя начинают рождаться негатив, страхи, уныние, мысли о суициде, просто окунись в этот поток Создателя, и все твои негативные энергии растворятся в нём.


2.      Я не могу понять, зачем я здесь. Кто я? С болезнью мужа рухнули все мои мечты, дальнейшая жизнь представляется каторгой – работа с небольшой зарплатой, на которую надо содержать 5 человек (у нас трое детей). Периодически посещают мысли о суициде, но читая ченнелинги, понимаю, что мне мало смерти физического тела, приходят мысли убить свою Душу, т.к. не хочу ничего, не хочу быть творцом миров, где есть жестокость, страдания и прочий негатив. Я не вижу выхода. Часто находят приступы отчаяния. Что мне делать?

Дорогое дитя! Душу убить нельзя. Она бессмертна. Можно заточить её в темницы тьмы, но это ещё хуже, чем смерть. Потому что смерть – это просто смена состояния, смена энергетического статуса.

Поэтому так ничего не решится. Пойми, что происходящее в тебе суть вирусы тьмы, которые сейчас находят в тебе благодатную почву неверия. Потому что ты перестала верить в Создателя и в Его совершенство. Твой муж сам изъявил желание покинуть этот мир, что в этом несправедливого? Но твоя любовь возродила его. Подумай о любви, которую испытывает к тебе Создатель. Он не смог быть равнодушным к твоим призывам и к твоим мольбам оставить мужу жизнь в физическом теле и дал тебе этот шанс, потому что любит тебя и восхищается твоею любовью.

Будь стойкой. Ведь нет никакой несправедливости. Есть только пути, которые вы выбираете. Твой муж выбрал уйти. Ты выбрала его не отпустить. И это нелегко. Но твоя любовь к нему всё исцелит, если будет наполнена верой. Верой в могущество Создателя и верой, что всё свершается в полном соответствии с вашими выборами. И никто не в силах их нарушить.

Силы тьмы стараются воспользоваться вашим неверием и внедрить в тебя свои вирусы уныния, отчаяния, страха, агрессии, беспомощности. Знаешь, почему? Потому что вас теперь двое. Ты связана как сообщающийся сосуд со своим мужем, и ты сама так решила – отдать ему всю свою силу и любовь, чтобы он жил. И поэтому, если внедрить в тебя вирусы тьмы, то они сразу же передадутся и твоему мужу. И тогда силы тьмы смогут забрать себе две души. Смогут перевести вас на тёмную сторону мира.

И решение за тобой. Тебе нелегко, мы понимаем, но ты сможешь возродиться. Помни, что каждая твоя мысль и каждое твоё желание отзывается на твоём муже. Как беременная женщина должна очень строго следить за собой, что она ест и как живёт, чтобы ребёнок родился здоровым, так сейчас и от тебя зависит здоровье твоего мужа. Будь стойкой. И в трудные минуты вспоминай о своей любви к нему и о том, что ты должна ему помочь выкарабкаться из этой ямы уныния и отсутствия радости жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика