Читаем Кармические уроки. Книга II полностью

2.      …и есть ли прогресс в активации новых нитей ДНК за последний год? Это сложно оценить на моем уровне, а может быть, моё Эго просто хочет получить некое одобрение свыше, что меня на моём уровне будет мотивировать двигаться только вперёд, или только вверх… Если это так, то прошу простить за эту слабость, в себе я это принимаю.

Нити ДНК активированы на 21 процент.


Что это означает?

Это означает, что полностью активированы только две нити. И частично третья нить.


3.      Я в последнее время узнаю очень много информации о различных практиках, о том, что стоит визуализировать в медитациях, о дыхании. Если выполнять всё, что я узнаю, на это будет уходить весь день. Я пока остановился на том, что очень отзывается в моём сердце – с утра благодарю вселенную и всех, кто меня курирует, за всё, что есть в моей жизни; в течение дня каждую свободную минуту, когда остаюсь в одиночестве, пытаюсь анализировать происходящее и думать о тех знаниях, что получаю. А в конце дня перед сном провести какую-либо практику о дыхании, снова говорить слова благодарности, прошу Высшее Я дать мне знать то, что мне нужно знать, визуализирую желаемое будущее, и направляю слова любви матушке Земле и всем её жителям. Скажите, в правильном ли направлении я двигаюсь? И к кому я могу обращаться, и на чем мне сконцентрироваться? Может, вы посоветуете мне какую-либо практику, что будет для меня наиболее правильной.

Практики благодарения – очень мощные очистительные практики, и ты всё делаешь правильно. Но только это не должно быть практикой, а должно быть образом мышления. Образом восприятия. За каждый шаг и за каждый миг, за каждое событие и каждый дар благодарите Создателя. И в принципе, слова здесь не важны. Важен ваш посыл благодарности, исходящий из сердца, чувство умиротворения и радости от бесценных минут жизни.

Мы дадим тебе практику приобщения.


Воспринимай всё вокруг буквально своим продолжением. Ты видишь цветок, ощути себя им. Представь, что ты и есть этот цветок. Представь свои ощущения. Ты видишь бездомную собаку. Представь, что это ты и есть, попробуй побыть ею. Просто наблюдай и созерцай мир как не часть себя, а как себя. Всё вокруг есть ты. Ты есть многомерное существо. И ты есть всё. Ощути себя воздухом и водой. Зажги огонь и ощути себя огнём, представь, как ты сгораешь и отдаёшь своё тепло людям. Ощути себя водой, представь, как ты наполняешь всё и утоляешь жажду. Найти себя во всём.


Это очень важно для вас – ощутить себя целостными, убрать разделение, потому что оно существует только в умах. Понаблюдай за конкретным человеком и представь себя им. Почему он гневается? Или поему радуется? Найди причину в себе. Потому то это ты гневаешься. И это ты радуешься. И тогда тебе откроются все причины мира. Потому что ты станешь всем.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика