Читаем Кармические уроки. Книга II полностью

Человек заикается, если ОЧЕНЬ волнуется. При вздохе (не обычное дыхание, а именно когда ты как бы делаешь один большой вздох) дыхание РВАНОЕ, состоит из 2 частей. Очень часто идёт дрожь (колбасит как бы – тремор, аритмия, пульс завышен, бросает то в жар, то в холод, озноб с заиканием как от холода «трясет») именно утром в районе 7–8 утра и именно в\после 24 ч. (рассвет и полночь; какие сущности активизируются, в это время или может какие-то процессы в это время происходят в человеческом организме?). На кофейной гуще вылилась на днях чёрная кошка, бегущая на всех порах (расставлены в полёты лапы) по погоде\храму – голова кошки почти на уровне острия крыши.


Уже с пару месяцев на спине в районе между лопаток ощущение словно там что-то лежит (например, если прилипает банный лист в бане), словно мурашки или покалывание, или словно ощущение потока энергии.) У чела нестандартное расположение внутренних органов, гемоглобин без причины упал год назад до 50, по ночам в комнате, где спит – если включить камеру телефона и фонарик – то видны десятки мелких шаров, снующих по комнате, на снимках этой комнаты, можно видеть также шары привычного размера, бывают видения насекомых в этой же комнате. Есть сильный Ангел – вернее, его постоянное присутствие ощущается (спасает в сложных ситуациях, например, аварии, разбитое стекло и пр.)


Ситуация сложная. Мы объясним. Она очень сильный экстрасенс. Вернее, в ней спит огромная сила. Эта сила ищет выхода, но не может. Потому что заперта заклятиями древнего рода. Это давняя история. Когда-то в прошлой жизни она была сильнейшим магом и воевала на стороне тьмы. Потом раскаялась, и началось её восхождение к Свету. Поэтому ей и дан очень сильный ангел-хранитель. Это в буквальном смысле защитник. В основном у большинства людей функции ангела-хранителя выполняют высшие аспекты. Но в отдельных случаях, когда нужна реально сильная помощь и защита, к человеку как бы прикрепляется ангельский куратор, который отвечает за его развитие и в основном за безопасность. Однако тёмные силы хотят заполучить её обратно, поэтому подстраивают различные ловушки. Общими словами говоря: за неё идёт активная борьба сил Света и сил Тьмы. Потому что по вероятностным линиям она может сыграть существенную роль в истории человечества в будущем. Поэтому так борются за её душу и за неё как человека.


Что происходило со свечой?

В бытность её деятельности в неё, как чёрного мага, были поставлены импланты тёмных. Это срабатывают импланты, очень сильный выброс негативной энергии на чистку огнём.


Почему при подходе рамка не шевелится, а вблизи притягивается?

Потому что таково действие её силы. Представь, что сейчас в ней обострены обе стороны силы: силы Тьмы и силы Света, силы магнетизм и силы электричества, силы сияния и силы отталкивания. Рамка, образно говоря, не знает, как реагировать.


Как же она сама не знает о своей силе?

Сила заперта в ней магическим обрядом и откроется только после соответствующего ритуала.


Вы сообщите этот ритуал?

Нет. Сила будет открыта только тогда, когда кто-то из двух сторон победит.


То есть вы хотите сказать, что если победит тьма, то ей позволят открыть тёмную сторону силы?

Есть закон свободы воли и его никто не отменял. Любой выбор имеет последствия. И сейчас она расплачивается за свои прошлые выборы, когда она сама совершала тёмномагические обряды. На самом деле она имеет предчувствия и видения, часто во снах.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика