Читаем Кармические уроки. Книга II полностью

Это новое направление, но оно уже назрело. Речь идёт не об искусственном интеллекте и не о наборе программ, а о дыхании жизни, которое вы можете передать любой вещи в зависимости от того, любите ли вы её или нет. Вы можете придать ей негативные свойства жизни, если ненавидите её. Ваши чувства являются мощными инструментами творения. И поэтому используйте их сознательно и понимая последствия. Поэтому всё, во что вы вкладываете душу проявляется на тонких планах в виде ваших созданий. Задача – реализовать такое же творение и на физическом плане. Когда буквально собранная из конструктора игрушка оживёт и начнёт двигаться силой вашей мысли. Это и есть одухотворённое конструирование.


Моя дочь. Цивилизация, задачи воплощения

Цивилизация созвездия Альф Центавра. Задачи воплощения – обустройство базовых станций приёма информации и приёма данных инопланетных контактов. Это вам пока сложно объяснить. Она как бы ходячая принимающая и передающая станция. Это, конечно, утрированно, потому что через неё будут переданы потоки информации для землян от её цивилизации. Но для этого ей нужно подрасти и наращивать свою энергетику. Но часть способностей в ней уже просыпается постепенно. Постарайтесь сделать так, чтобы она их не пугалась, ибо это может блокировать её развитие в данном направлении.


В каком профессиональном направлении предпочтительно развиваться?

В сфере информационного взаимодействия. Ей нужны большие объёмы информации, которые она будет перерабатывать и транслировать в свою цивилизацию. Это подготовительный этап, после которого информация от её цивилизации будет передаваться через неё. Поэтому область – информатика или любая наука, предпочтительно технического характера, не имеет значения. В каждую из наук она сможет привнести новые технологии и новую информацию. Человечество является информационным каналом всего мироздания, потому что в нём заложены библиотеки знаний, вернее, каналы выхода на все библиотеки знаний явления. Поэтому многие цивилизации таким образом осуществляют вклад своей информационной базы в земную всеобщую библиотеку, привносят свои коды внедрения в земную реальность путём воплощения.


Благодарю вас за информацию и уроки.

И мы благодарим тебя за содействие. Отключаемся. До связи. Пребывайте в Свете Создателя.


01.12.17

Искры Любви Бога.


Я прошу Кармический Совет ответить мне на запрос по конкретному человеку.

Мы на связи, о душа. Слушаем тебя.

Открываем дело жизни Кармический совет шестого уровня. Спрашивайте.


Моё происхождение, задачи воплощения?

Ты происходишь из созвездия Антарес, третья тройная звезда. Задачи воплощения для всех участвующих цивилизаций общие – привнесение энергии своей цивилизации на планету Земля и совмещение земных энергий и энергий родной цивилизации. Но в каждом конкретном случае вы сами, пользуясь правом закона свободы воли, выбираете способ этой взаимосвязи. Через каждого осуществляется двусторонняя связь с планетой, только вы ещё в себе не открыли этот канал связи.

Мы расскажем тебе, как это сделать, один из способов: вглядывайся в звёздное небо и интуитивно ищи там своё созвездие, ты поймёшь, когда в нём вспыхнет твоя звезда и даст тебе сигнал. Это будет скорее на внутреннем экране, чем на внешнем, но некоторым удаётся даже совместить это и увидеть всё своими глазами, а не внутренним зрением. И тогда мысленно протяни луч связи с этой звездой. Представь, что из сердца к этой звезде направляется луч золотистого цвета и соединяет вас. После того, как наладишь эту связь, периодически проверяй наличие луча, чтобы он стал твоей постоянной дорогой к твоим звёздным родственникам. И по этом лучу тебе будет приходить информация и энергия. Сейчас этот луч активирован через макушку, и ты можешь его почувствовать. Но двусторонняя связь желательна через сердечную чакру, чакру трансформации.


О возрасте: идёт ли процесс перехода для меня, и каковы мои вибрации? Или я уже стара, мне 56 лет, и нужно просто дойти до конца?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика