Читаем Кармические уроки. Книга II полностью

Процесс перехода идёт для всех, и возраст имеет для этого значение лишь в том смысле, насколько твоё физическое тело и другие тела готовы к принятию новых энергий к трансформации. Конечно, молодые незагрязнённые тела легче проходят трансформацию, но у таких душ обычно готовность к трансформации также ниже, поскольку им ещё хочется играть в игры дуальности и пройти определённый опыт, за которым они пришли в это воплощение. Сейчас уникальное время, когда каждый может воспользоваться благодатью Создателя для того, чтобы попытаться в буквальном смысле выпрыгнуть из себя. Выпрыгнуть из привычной матричной структуры, выпрыгнуть из старого мира и проявиться в ином мире нового измерения. Но для этого нужна работа над собой. И прежде всего, нужно принятие всех энергий, которые спускаются на землю.

Для того чтобы прыгнуть, нужно развязать все путы. Для того чтобы развязать все путы, нужно отказаться от всех связей, которые тебя держат, и вернуть все долги. Это непростой процесс и достаточно длительный, учитывая ваши прошлые воплощения. Но мы не устанем повторять, что есть один универсальный метод – любовь ко всему сущему. Иисус настолько любил людей и всё сущее, что это позволило ему прыгнуть высоко, гораздо выше, чем было запланировано. И у каждого из вас есть такая возможность. Станьте выше себя нынешнего. Откройте сердце для любви ко всему сущему. И всё это не просто красивые слова, а определённый энергетический процесс. Любовь есть особого вида энергия, принимающая и исцеляющая всё, разрывающая путы, уплачивающая долги. Поскольку в этой энергии есть всё, что только возможно, поскольку это и есть творящая энергия Создателя. И поэтому, если вы сможете попустить эту энергию через себя без искажений и быть самой этой любовью, ваши тела начнут очень быстро очищаться и перестраиваться, и тогда будут готовы.


То есть вы хотите сказать, что у молодых есть ещё время, их тела не зашлакованы, поэтому они могут переходить постепенно. А для людей в возрасте, у которых так много времени нет и тела загрязнены, нужен именно скачок, и сделать его можно только принятием и любовью.

Времени нет, и оно не имеет значения. Всё происходит одновременно, но вам это сложно понять. Начнёт ли молодой человек свой путь восхождения длиной в 20 лет сейчас, или ты прыгнешь сейчас – всё это произойдёт в определённой точке пространственно-временного континуума, то есть одновременно, потому что таковы координаты этой точки, проход через нулевое время. Нет чётких критериев, мы не сможем тебе их описать, потому что всё индивидуально. Иногда одна благая мысль, полная любви и служения другим, может вознести человека, а возможно, ему придётся долгие годы очищать себя от неприятия и любить весь мир. Всё очень индивидуально, и это хорошо, настолько вы все разные и уникальные. Но в целом пребывайте в любви. Это – главный метод и главный путь: путь Любви. Он всегда приведёт вас к вашим стремлениям, вернее, к стремлениям вашей души.


Когда мне было 34 года, я имела уникальную возможность общения с Высшими Силами или ВЦ, но была ещё не готова ни морально, ни психологически к этому. Мне «понизили уровень моей души», так мне было сказано. Как сейчас мой уровень души?

Понизить уровень души никто не может. У вас сектор свободы воли, и понижение и повышение уровня души вы производите своими же действиями, мыслями, чаяниями, стремлениями. Это было тестирование. Каждый из учителей надеется, что ученик всё же готов, и готов рискнуть, и что ученик справится. Но не все это проходят. В то время ты была морально не готова отбросить всё. Готова ли ты сделать это сейчас? Бросить всё, отдать всё, раствориться во всём. Это, конечно, кардинальный шаг. Но рано или поздно прыжок сделать придётся. Будьте смелыми, потому что за порогом вас ожидает прекрасный мир ваших стремлений.

Что касается связи с высшими силами, то нет никаких препятствий и сейчас для этого. Всё зависит опять же от твоей готовности к этому. Готова ли ты сама услышать высшие силы? Веришь ли ты в себя до такой степени, что готова слышать? Сейчас твой уровень – 3.75. Ещё немного нужно для поднятия до 4-го уровня. Мы рекомендуем молитвы очищения и покаяния. И дадим очень простую практику. Практику раздевания.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика