Бесснер рассказал об истерике Жаклин и обстоятельствах, что вынудили сдать ее под надзор мисс Бауэрз.
— И я думаю, что мисс Бауэрз — я уверен! — оставалась с нею всю ночь.
— Если так, это упрощает дело.
— Кто обнаружил преступление? — спросил Пуаро.
— Горничная миссис Дойл, Луиза Бурже. Как обычно, она пришла ее будить, нашла мертвой, выбежала и без чувств упала на руки проходившему стюарду. Тот пошел к администратору, администратор — ко мне. Я вызвал Бесснера и направился к вам.
Пуаро кивнул.
Рейс сказал:
— Надо известить Дойла. Вы говорите, он еще спит?
Бесснер кивнул:
— Да, он еще спит у меня в каюте. Я дал ему сильное снотворное ночью.
Рейс повернулся к Пуаро.
— Что ж, — сказал он, — больше нет нужды задерживать доктора, да? Благодарю вас, доктор.
Бесснер встал.
— Я пойду завтракать, да. Потом я вернусь к себе в каюту и посмотрю, не проснулся ли мистер Дойл.
— Благодарю вас.
Бесснер вышел. Оставшиеся подняли глаза друг на друга.
— Итак, какие соображения, Пуаро? — спросил Рейс. — Вы тут главный. Жду распоряжений. Говорите, что делать.
Пуаро поклоном выразил согласие.
— Eh bien, — сказал он, — нам нужно наладить следственную комиссию. В первую очередь, я полагаю, нужно восстановить истинную картину происшедшего этой ночью. То есть нам следует расспросить Фанторпа и мисс Робсон, действительных свидетелей случившегося. Исчезновение револьвера — это очень существенно.
Рейс позвонил и отдал стюарду поручение.
Вздохнув, Пуаро покачал головой.
— Скверно, — пробормотал он. — Скверно.
— У вас есть какие-нибудь соображения? — полюбопытствовал Рейс.
— Они противоречат одно другому. Я пока не утряс их, не привел в порядок. Факт остается фактом: эта девушка ненавидела Линит Дойл и хотела ее убить.
— Вы думаете, она способна на это?
— Я думаю — да. — В голосе Пуаро звучало сомнение.
— Но не таким способом — это вас и сбивает с толку, верно? Не могла она в темноте прокрасться в каюту и пристрелить спящую. Такое хладнокровие кажется вам неправдоподобным, да?
— В известном смысле.
— Вы считаете, что эта девушка, Жаклин де Бельфор, не способна на преднамеренное хладнокровное убийство?
— Знаете, я не уверен, — медленно произнес Пуаро. — Задумать — да, могла. Но я не уверен, что она могла исполнить это…
Рейс кивнул.
— Понятно… Бесснер говорит, что она никак не могла это сделать.
— Если так, то здесь все чисто. Будем надеяться, что это так. — Пуаро помедлил и простодушно добавил: — Я буду рад, если это так, потому что я очень сочувствую малышке.
Открылась дверь, и вошли Фанторп и Корнелия, за ними — Бесснер.
Задыхаясь от волнения, Корнелия заговорила:
— Ужас какой! Бедная, бедная миссис Дойл! Такая прелестная. Каким злодеем надо быть, чтобы поднять на нее руку. А мистер Дойл — он сойдет с ума, когда узнает! Как он боялся ночью, чтобы она не узнала о его ране!
— Мы как раз хотим, чтобы вы рассказали нам обо всем, мисс Робсон, — сказал Рейс. — Мы хотим точно знать, что случилось ночью.
Сначала Корнелия сбивалась, но два-три вопроса Пуаро выправили дело.
— Да, да, понимаю: после бриджа мадам Дойл ушла к себе в каюту. Только сразу ли она пошла в каюту?
— Сразу, — сказал Рейс. — Я сам видел. У ее двери я пожелал ей доброй ночи.
— Когда это было?
— Господи, я не знаю, — ответила Корнелия.
— Было двадцать минут двенадцатого, — сказал Рейс.
— Bien. Значит, в двадцать минут двенадцатого мадам Дойл была жива и невредима. В это время в салоне были — кто?
Фанторп ответил:
— Дойл был. Мисс де Бельфор. И мы с мисс Робсон.
— Правильно, — подтвердила Корнелия. — Пеннингтон допил свой стакан и ушел следом.
— Не намного позже?
— Нет, три-четыре минуты спустя.
— Стало быть, до половины двенадцатого?
— О да!
— Итак, в салоне остались вы, мадемуазель Робсон, мадемуазель де Бельфор, мосье Дойл и мосье Фанторп. Чем вы все занимались?
— Мистер Фанторп читал. У меня была вышивка. Мисс де Бельфор… она…
Фанторп пришел на выручку:
— Она много пила.
— Да, — подтвердила Корнелия. — Она в основном говорила со мной, расспрашивала про домашнюю жизнь. А сама обращалась хоть и ко мне, но как бы в расчете на мистера Дойла. Он злился на нее, но ничего не говорил. Я думаю, он думал, что она сама остынет, если он отмолчится.
— А она не остывала?
Корнелия помотала головой.
— Раз-другой я пыталась уйти, но она задержала меня, и мне все время было очень не по себе. Потом мистер Фанторп встал и вышел…
— Неудобно получалось, — сказал Фанторп. — Я подумал: лучше я тихо уйду. Мисс де Бельфор откровенно устраивала сцену.
— И тут она вынула револьвер, — продолжала Корнелия, — мистер Дойл вскочил, чтобы отобрать, но произошел выстрел и его ранило в ногу; тогда она разрыдалась, стала кричать, а я перепугалась до смерти и побежала за мистером Фанторпом, и он вернулся со мной, и мистер Дойл просил не поднимать шума, но мальчик-нубиец услышал выстрел и пришел, и мистер Фанторп сказал ему, что все обошлось; потом мы отвели Жаклин в ее каюту, и мистер Фанторп оставался с ней, пока я ходила за мисс Бауэрз.
Корнелия смолкла и перевела дух.
— В какое время это было? — спросил Рейс.