Читаем Катриона полностью

"O, let me have one to believe in me!" I pleaded, "I cannae bear it else.-- О, если бы хоть одна душа мне поверила! -взмолился я. -- Иначе я не смогу жить!
The whole world is clanned against me.Весь мир словно в заговоре против меня.
How am I to go through with my dreadful fate?Как же я исполню свой долг, -- если судьба моя так ужасна?
If there's to be none to believe in me I cannot do it.Ничего я не смогу сделать, если никто в меня не поверит.
The man must just die, for I cannot do it."И человек умрет, потому что я не смогу выручить его!
She had still looked straight in front of her, head in air; but at my words or the tone of my voice she came to a stop.Она шла, высоко подняв голову и глядя прямо перед собой, но мои слова или мой тон заставили ее остановиться.
"What is this you say?" she asked. "What are you talking of?"-- Что вы сказали? -- спросила она. -- О чем вы говорите?
"It is my testimony which may save an innocent life," said I, "and they will not suffer me to bear it.-- О моих показаниях, которые могут спасти невинного, -- сказал я, -- а мне не разрешают быть свидетелем.
What would you do yourself?Как бы вы поступили на моем месте?
You know what this is, whose father lies in danger.Вы-то знаете, каково это, вашему отцу тоже угрожает смерть.
Would you desert the poor soul?Покинули бы вы человека в беде?
They have tried all ways with me.Меня пытались уговорить всякими способами.
They have sought to bribe me; they offered me hills and valleys.Хотели подкупить и сулили золотые горы.
And to-day that sleuth-hound told me how I stood, and to what a length he would go to butcher and disgrace me.А сегодня этот цепной пес объяснил мне, что я у него в руках, и рассказал, каким образом он меня погубит и опозорит.
I am to be brought in a party to the murder; I am to have held Glenure in talk for money and old clothes; I am to be killed and shamed.Меня хотят сделать соучастником убийства; я будто бы разговором задержал Гленура, польстившись на старое тряпье и несколько монет; я буду повешен и опозорен.
If this is the way I am to fall, and me scarce a man-if this is the story to be told of me in all Scotland-if you are to believe it too, and my name is to be nothing but a by-word-Catriona, how can I go through with it?Если меня ждет такая смерть -- а я еще даже не считаюсь взрослым, -- если по всей Шотландии обо мне будут рассказывать такую историю, если и вы тоже ей поверите, и мое имя станет притчей во языцех, -- как я могу, Катриона, довести свое дело до конца?
The thing's not possible; it's more than a man has in his heart."Это невозможно, этого не выдержит ни одна человеческая душа!
I poured my words out in a whirl, one upon the other; and when I stopped I found her gazing on me with a startled face.Слова мри лились сплошным потоком, без передышки; умолкнув, я увидел, что она смотрит на меня испуганными глазами.
"Glenure!-- Гленур!
It is the Appin murder," she said softly, but with a very deep surprise.Это же эпинское убийство! -- тихо, но изумленно произнесла она.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука