Читаем Каждый день начинайте с любви полностью

Нарисую утром любовь,Поцелуем касаясь запястьев,В дивном мареве снов,Где с тобою я счастлив,Словно ангел крылом,Я коснусь тебя спящей,И взовьюсь мотыльком,Над соблазном изяществ,Вот у милой уста,Алой спелостью манят,Как Эдема врата,И мой разум в дурмане,У вершины холмов,Я твой ласковый ветер…Ты подаришь мне вздох,И свой стон на рассвете,Мы рисуем любовь,Только нежности кистью,И вся яркость холстов,От неё лишь зависит!

«Тропинки тонкие души…»

Тропинки тонкие души,Чужому не заметны взгляду,Там в чувственной глуши,Нам не нужны наряды,Кипят вулканы, плещутся моря,Летают при Луне мечты,Драконы там о чём-то говорят,Растут огромные цветы,Душа, загадка для природы,В ней нет законов суеты,И наши степени свободы,Нам помогают наводить мосты,В тот чуждый мир,Что окружает нас снаружи,Где демон и сатир,Вам вместе накрывают ужин!

«Любовь нельзя убить ничем…»

Любовь нельзя убить ничем,Ни холодом дождей, ни временем разлуки,Когда в душе живёт Эдем,Влюблённым не страшны любые муки,Сквозь время и пространство,Они протянут много тысяч нитей,И в них любви, тепла сеансы,Построят им небесную обитель,В которой нежно будут ворковать,И строить планы жизни,Рассветы вместе алые встречать,Быть верными до тризны,Влюблённых можно разлучить,Любовь нельзя убить ничем,Коль суждено им вместе быть,Они найдут земной Эдем!

«Однажды, верю, всё случится…»

Однажды, верю, всё случится,Как ангел спустишься с небес,Луна вдруг томно заструится,И я пойму, что вновь воскрес,С улыбкой молвишь тихо:«Я так замёрзла, отогрей,Свою любимую ежиху,Мой ненаглядный соловей,Прости, я уберу свои иголки,Я не могу без песен жить,Мы соберём души осколки,И сможем навсегда сложить!»,Я обниму и нежно поцелую,Ежиха полюбила соловья,Не стану огорчать родную,С иголками я полюбил тебя!

«И снова тёплый вечер…»

И снова тёплый вечер,Ты смотришь на меня игриво,Я поцелую нежно плечи,Ты кудрями тряхнёшь красиво,И упадут твои одежды,Я преклоню свои колени,Коснусь губами нежно,Любви моей купели,Ты голову прижмёшь руками,Вздохнёшь мне тихо, томно,Мы вновь становимся богами,Любовь не может скромно,Я выпью всю тебя до дна,Заставлю трепетать за облаками,Ты у меня всегда одна,Я наслаждаюсь нежными глотками,Люблю, ты чертишь на спине,Но мне нельзя остановиться,Я в праведном горю огне,Нам небо посылает насладиться,Твой крик, мне от него награда,Ты выгибаешься, как кошка,Мы снова в середине сада,Мы звёзды, что светят нам в окошко!

«Любимая, твоя охота удалась…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия