Трактирщиков веселых и служанок
Возиться с разной вшивой беднотою?
Того они ни капельки не стоют:
Заботы много, а доходов мало,
И норову монаха не пристало
А не с торговцами да с богачами.
Коль человек мог быть ему полезен,
Он был услужлив, ласков и любезен.
На откуп отпущения он брал,
Хоть за патент платил в казну немало,
Но сборами расходы покрывал он.
Так сладко пел он «In principio»44
Вдове разутой, что рука ее
Хотя б она с семьею голодала.
Он, как щенок, вокруг нее резвился:
Такой, да своего бы не добился!
В судах любви45 охотно он судил,
Так, словно был он некий кардинал.
Он рясою своею щеголял —
Не вытертой монашеской ряднины,
А лучшего сукна, и пелерина
Чуть шепелявил он, чтобы звучала
Речь английская слаще для ушей.
Он пел под арфу, словно соловей,
Прищурившись умильно, и лучи
Морозной звезды.@ Звался он Губертом.
Купец46 с ним ехал, подбоченясь фертом,
Напялив много пестрого добра.
Носил он шапку фландрского бобра47
Да бороду.48 Он толковал о том,
Как получать, как сберегать доходы.
Он требовал, чтоб охранялись воды49
В пути из Миддлбурга в Оруэлл.50
И знатно на размене наживался
И богател, а то и разорялся,
Но ото всех долги свои скрывал.
Охотно деньги в рост купец давал,51
Что пользовался ото всех почетом.
Не знаю, право, как его зовут.
Прервав над логикой усердный труд,52
Студент Оксфордский53 с нами рядом плелся.
Не конь под ним, а щипаная галка,
И самого студента было жалко —
Такой он был обтрепанный, убогий,
Худой, измученный плохой дорогой.
Ни службы канцелярской.54 Выносить
Нужду и голод приучился стойко.
Полено клал он в изголовье койки.
Ему милее двадцать книг иметь,55
Он негу презирал сокровищ тленных,
Но Аристотель56 — кладезь мыслей ценных
Не мог прибавить денег ни гроша,
И клерк их клянчил, грешная душа,57
И ревностно молился о спасенье
Тех, щедрости которых был обязан.
К науке был он горячо привязан.
Но философия не помогала
Он слова лишнего не говорил
И слог высокий мудрости любил —
Короткий, быстрый, искренний, правдивый;
Он сыт был жатвой с этой тучной нивы.
Хотел учиться и других учить.59
Был с ними важный, чопорный Юрист.60
Он, как искусный, тонкий казуист,
На паперти61 был очень уважаем
Имел патент он на свои права.
И ширилась о нем в судах молва.
Наследство от казны он ограждал,
В руках семьи именье сохранял.
Его богатства быстро умножались.
Не видел свет стяжателя такого,
И все ж о нем не слышали дурного.
Ведь сколько б взяток ни дал виноватый —
Работник ревностный, пред светом целым —
Не столько был им, сколько слыть умел им.
Он знал законы со времен Вильяма64
И обходил — уловкой или прямо —
Его решенья. Он носил узорный
Камзол домашний с шитым пояском.
Пожалуй, хватит говорить о нем.
С ним разговаривал, шутя, Франклин.
Не мог бы он на жизнь коситься хмуро —
Был в том достойным сыном Эпикура,65
Сказавшего, что счастлив только тот,
Кто, наслаждаясь, весело живет.
Была холеная. И не вода —
Вино с утра седины обмывало,
Когда на завтрак в чашу хлеб макал он.
Франклин хозяином был хлебосольным,
Всегда его столы для всех накрыты,
А повара и вина знамениты.
Жара ль стоит, иль намело сугробы —
Он стол держал для всех погод особый.
И много каплунов и кур на птичне.
И горе повару, коль соус пресен,
И мажордому, если стол чуть тесен.
На сессиях франклин держался лордом,67
Свои права, обиды не спускал,
Не раз в палате графство представлял.68
Он выделялся дорогим нарядом:
На белом поясе висели рядом
А в нем заморский шелковый платок.
Он был шериф69 и пени собирал,70
Ну, словом, образцовый был вассал.
Красилыцик, плотник, шапочник и ткач,
Но с важностью, с сознанием богатства,
В одежде пышной цехового братства
Могучего, молясь все время Богу,
Особняком держались всю дорогу.
Не медной, а серебряной. Кто равен
Богатством, мудростью таким мужам
Совета и почтенным старшинам,
Привыкнувшим к труду, довольству, холе?
Надеялись — порукой был доход,
Заслуги, честность, возраст и почет.