Читаем Хдеб насущный полностью

Детективы Мейер и Браун уже пришли, чтобы сменить костяк команды, и были заняты в углу комнаты, крича на молодого человека, который сидел с правым запястьем, прикованным наручниками к ножке металлического стола. Хоуз сидел за своим столом, не обращая внимания на шумную перепалку, происходящую за его спиной. Он поднял голову, когда в проходе появился Карелла.

«Я ждал тебя», — сказал он.

«Так вам нужен адвокат или нет?», — крикнул Браун.

«Я не знаю», — сказал молодой человек. «Расскажите мне ещё раз о моих правах.»

«Господи Иисусе!», — взорвался Браун.

«Это заняло немного больше времени, чем я ожидал», — сказал Карелла.

«Как обычно», — сказал Хоуз. «Кого прислал убойный отдел? Моногана и Монро?»

«Они в отпуске. Это два новых парня, никогда их раньше не видел. Что тебе удалось добыть в картотеке?»

Мейер Мейер, подтянув брюки, подошёл к столу Хоуза. Это был плотный мужчина с фарфорово-голубыми глазами и лысиной, которую он вытирал носовым платком, присев на край стола. «Четыре раза объяснил ему его права», — сказал он. Он поднял правую руку, как индейский военный головной убор. «Четыре чёртовых раза, представляете? А он всё ещё не может принять решение.»

«К чёрту его», — сказал Хоуз. «Не говорите ему о его правах.»

«Да, конечно», — сказал Мейер.

«Что он сделал?», — спросил Карелла.

«Кража со взломом. Ювелирный магазин на Калвер-авеню. Поймали его с шестью наручными часами в кармане.»

«Так что там с правами? Он у вас не соображает. Оформите его и отправьте.»

«Нет, мы хотим задать ему несколько вопросов», — сказал Мейер.

«О чём?»

«У него было два пакета героина. Мы хотели бы знать, как он их достал.»

«Так же, как и все остальные», — сказал Хоуз. «От своего дружелюбного соседа-толкача.»

«Где ты был?», — сказал Мейер.

«В отпуске», — сказал Хоуз.

«Это всё объясняет.»

«Что объясняет?»

«То, почему ты не знаешь, что происходит.»

«Я ненавижу загадки», — сказал Хоуз. «Ты хочешь сказать мне, что происходит, или вернуться и объяснить права этому подростку?»

«Браун делает это», — сказал Мейер, оглядываясь через плечо. «Уже в пятый раз. Пойду-ка я посмотрю, есть ли у него там прогресс», — сказал он и вернулся туда, где Браун терпеливо объяснял Миранду-Эскобедо (юридические требования в США, названные именами преступников, обязывающие зачитывать права и предлагать государственного защитника — примечание переводчика) наркоману, который продолжал торжественно смотреть на него.

«Так что ты получил из картотеки», — спросил Карелла у Хоуза.

«На Рирдона ничего нет, всё чисто.»

«А что насчёт Роджера Гримма?»

«Он попался шесть лет назад.»

«По какой причине?»

«Подделка документов. В то время он работал на импортно-экспортный торговый дом и продал поддельных сертификатов акций почти на сто тысяч долларов, прежде чем его поймали. Семьдесят пять тысяч были спрятаны в банковской ячейке.»

«А как насчёт остального?»

«Потратил. Купил себе новый „Кадиллак“, жил на широкую ногу в отеле в центре города на Джефферсон.»

«Он был осуждён?»

«О, конечно. Приговорён к трём годам и штрафу в две тысячи долларов.

Отсидел полтора года в Каслвью и был освобождён условно-досрочно…

Дай-ка подумать», — сказал Хоуз и обратился к своим записям. «Четыре года назад, в июне этого года.»

«А с тех пор?»

«Ничего. Ясен как день.»

«Вот только внезапно у него случилось два пожара.»

«Да, Стив, но пожар может быть у любого.»

«Любой может продать фальшивые сертификаты акций.»

«Что же мы должны делать дальше?»

«У меня есть адрес Рирдона из его водительских прав. Завтра утром я хочу наведаться в его квартиру и посмотреть, что мы там найдём.»

«Ладно. Пойдём вместе или как?»

«Какой день недели завтра?»

«Пятница. Шестнадцатое число.»

«Занимайся этим один, Коттон. Я хочу получить ордер на обыск до выходных, а так как суды забиты, я буду там весь день.»

«Что ты собираешься делать? Потрясти офис Гримма?»

«Да, на Бейли-стрит, где он хранит свои книги. Это кажется следующим логическим шагом, ты не находишь?»

«По-моему, неплохо», — сказал Хоуз.

«Так что пойдём по домам.»

«Сегодня короткий день?», — Мейер говорил оттуда, где они с Брауном всё ещё объясняли подростку Миранду-Эскобедо.

«Ну что скажешь, сынок?», — спросил Браун. «Ты хочешь поговорить с нами или нет?» Он стоял в рубашке с короткими рукавами возле кресла, в котором сидел наркоман, и рукава были закатаны до мощных предплечий, огромный чёрный мужик, который затмевал сидящего в кресле парня с наручниками, пристёгнутыми к столу.

«А что, если я расскажу вам о героине?» — спросил парень. «Вы забудете о наручных часах?»

«Теперь, сынок», — сказал Браун, — «ты просишь нас заключать сделки, которые может заключать только окружной прокурор.»

«Но вы же хотите знать о тех двух пакетах, не так ли?»

«Мы слегка заинтересованы», — сказал Браун, — «позволь мне так выразиться. У нас есть все основания полагать, что ты совершил кражу со взломом по наводке…»

«Грабёж, вы имеете в виду.»

«Нет, кража со взломом», — сказал Браун.

«Я думал, что кража со взломом — это когда ты заходишь в чью-то квартиру и обворовываешь её.»

«Сынок, у меня нет времени читать тебе лекцию по уголовному праву.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайное место
Тайное место

В дорогой частной школе для девочек на доске объявлений однажды появляется снимок улыбающегося парня из соседней мужской школы. Поверх лица мальчишки надпись из вырезанных букв: Я ЗНАЮ, КТО ЕГО УБИЛ. Крис был убит уже почти год назад, его тело нашли на идиллической лужайке школы для девочек. Как он туда попал? С кем там встречался? Кто убийца? Все эти вопросы так и остались без ответа. Пока однажды в полицейском участке не появляется девушка и не вручает детективу Стивену Морану этот снимок с надписью. Стивен уже не первый год ждет своего шанса, чтобы попасть в отдел убийств дублинской полиции. И этот шанс сам приплыл ему в руки. Вместе с Антуанеттой Конвей, записной стервой отдела убийств, он отправляется в школу Святой Килды, чтобы разобраться. Они не понимают, что окажутся в настоящем осином гнезде, где юные девочки, такие невинные и милые с виду, на самом деле опаснее самых страшных преступников. Новый детектив Таны Френч, за которой закрепилась характеристика «ирландская Донна Тартт», – это большой психологический роман, выстроенный на превосходном детективном каркасе. Это и психологическая драма, и роман взросления, и, конечно, классический детектив с замкнутым кругом подозреваемых и развивающийся в странном мире частной школы.

Михаил Шуклин , Павел Волчик , Стив Трей , Тана Френч

Фантастика / Детективы / Триллер / Фэнтези / Прочие Детективы